/ 23
1 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre deuxiéme. — XV. Le Coq et le Renard. » p. 671
XV. Le Coq et le Renard. Sur la branche d’un arbre estoit
le Renard. Sur la branche d’un arbre estoit en sentinelle Un vieux Coq adroit et matois. Frere, dit un Renard adoucissan
cependant vien recevoir Le baiser d’amour fraternelle. Ami, reprit le Coq , je ne pouvois jamais Apprendre une plus douce et
egues, gagne au haut, Mal-content de son stratagême ; Et nostre vieux Coq en soy-mesme Se mit à rire de sa peur : Car c’est
2 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 181 » pp. 252-252
181 Chambry 181.1 Κύων καὶ ἀλεκτρυὼν καὶ ἀλώπηξ — Le chien, le coq et le renard. Κύων καὶ ἀλέκτωρ φιλίαν πρὸς ἀλ
36 Lh 26 Ma 177 Md 70 Me 78 Mf 69 Mg 87 Ml 81 Mm 84. Un chien et un coq ayant fait société allaient par chemins. Le soir
n et un coq ayant fait société allaient par chemins. Le soir venu, le coq monta sur un arbre pour y dormir, et le chien se
rmir, et le chien se coucha au pied de l’arbre qui était creux. Or le coq ayant, suivant son habitude, chanté avant le jour
 ; car il désirait embrasser une bête qui avait une si belle voix. Le coq lui dit d’éveiller d’abord le portier qui dormait
3 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 21 » pp. 23-23
Chambry 21 Chambry 21.1 Ἀλεκτρυόνες καὶ πέρδιξ — Les coqs et la perdrix. Ἀλεκτρυόνας τις ἐπὶ τῆς οἰκίας
Codd. Pa 26 Pb 23 Pf 6 Ph 6 Ma 20 Me 6 Mf 6. Un homme qui avait des coqs dans sa maison, ayant trouvé une perdrix privée à
e à vendre, l’acheta et la rapporta chez lui pour la nourrir avec les coqs . Mais ceux-ci la frappant et la pourchassant, ell
lle était de race étrangère. Mais peu de temps après ayant vu que les coqs se battaient entre eux et ne se séparaient pas qu
e se dit en elle-même : « Je ne me plains plus d’être frappée par ces coqs  ; car je vois qu’ils ne s’épargnent pas même entr
4 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 270 » pp. 82-82
ambry 270 Chambry 270.1 Ὄνος καὶ ἀλεκτρυὼν καὶ λέων — L’âne, le coq et le lion. Ἔν τινι ἐπαύλει ὄνος καὶ ἀλεκτρυὼ
47 Lh 49 Md 120 Me 134 Mf 112 Mg 121 Mi 94 Mj 120 Ml 135 Mm 116. Un coq paissait un jour en compagnie d’un âne. Comme un
t un jour en compagnie d’un âne. Comme un lion marchait sur l’âne, le coq poussa un cri, et le lion (on dit en effet qu’il
poussa un cri, et le lion (on dit en effet qu’il a peur de la voix du coq ) prit la fuite. L’âne, s’imaginant que, si le lio
urir sus. Quand il l’eut poursuivi jusqu’à une distance où la voix du coq n’arrivait plus, le lion se retourna et le dévora
5 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre premier. — XX. Le Coq et la Perle. » p. 503
XX. Le Coq et la Perle. Un jour un Coq détourna
 Une Perl
XX. Le Coq et la Perle. Un jour un Coq détourna
 Une Perle qu’il donna
 Au beau premier
6 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre cinquiéme. — VI. La Vieille et les deux Servantes. » p. 55
lâche. Dés que l’Aurore, dis-je, en son char remontoit ; Un miserable Coq à point nommé chantoit. Aussi-tost nostre Vieille
Et toutes deux trés-mal contentes, Disoient entre leurs dents, Maudit Coq , tu mourras. Comme elles l’avoient dit, la beste
plus avant : Témoin ce Couple et son salaire. La Vieille, au lieu du Coq , les fit tomber par là De Caribde en Sylla.
7 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 89 » pp. 55-55
ieuse avait de jeunes servantes qu’elle éveillait la nuit au chant du coq pour les mettre au travail. Celles-ci, continuell
elles-ci, continuellement exténuées de fatigue, décidèrent de tuer le coq de la maison ; car, à leurs yeux, c’était lui qui
va qu’elles avaient aggravé leur malheur ; car la maîtresse, à qui le coq n’indiquait plus l’heure, les faisait lever de pl
8 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LXV. Du Renard, trahy par le Coq. »
FABLE LXV. Du Renard, trahy par le Coq . Le Renard avoit tué beaucoup de Poules à un Pa
t, qui pour se venger tendit des lacs, et le prit. Or d’autant que le Coq avoit esté le seul tesmoin de cette prise, il le
en à son Maistre, jusqu’à ce qu’il les eust rompus à belles dents. Le Coq luy promit tous les deux, bien que toutesfois il
suis ! », s’escria-t’il, « n’ay-je pas esté bien fol de croire que le Coq me seroit fidele, apres luy avoir tué tant de fem
9 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LIV. De l’Asne, et du Lion. »
FABLE LIV. De l’Asne, et du Lion. Le Coq paissoit un jour avec l’Asne, que le Lion attaqua
n attaqua, mais il s’enfuyt bien viste, pource qu’il ouyt le chant du Coq , qu’il abhorre naturellement. L’Asne cependant s’
t poursuivy si loing, que le Lion ne devoit plus craindre le chant du Coq , ne pouvant l’ouyr ; cét Ennemy, qui fuyoit nague
cation de ceste Fable. La premiere, c’est la crainte que le Lion a du Coq , marque irreprochable que rien n’est si asseuré,
x, reçoit neantmoins la honte de s’enfuyr, en oyant chanter un simple Coq . La seconde chose que je considere en ceste Fable
10 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LXXII. Du Chat, et du Coq. »
FABLE LXXII. Du Chat, et du Coq . Le Chat s’estant jetté sur le Coq, et n’ayant
FABLE LXXII. Du Chat, et du Coq. Le Chat s’estant jetté sur le Coq , et n’ayant pas autrement sujet de le traitter ma
mes, et les empeschoit de reposer. « Ce que j’en fais », respondit le Coq en s’excusant, « est pour leur profit, affin qu’i
é, tu as à faire à ta Mere, et n’espargnes pas mesmes tes sœurs ». Le coq voulut encore chercher des excuses à cecy, mais l
11 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 20 » pp. 281-281
Chambry 20 Chambry 20.1 Ἀλέκτορες δύο καὶ ἀετός — Les deux coqs et l’aigle. Ἀλεκτόρων δύο μαχομένων περὶ θηλε
ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν. Cod. T 1. Deux coqs se battaient pour des poules ; l’un mit l’autre e
er à plein gosier. Aussitôt un aigle fondant sur lui l’enleva ; et le coq caché dans l’ombre couvrit dès lors les poules to
12 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 159 » pp. 122-122
bry 159 Chambry 159.1 Κλέπται καὶ ἀλεκτρυών — Les voleurs et le coq . Κλέπται εἴς τινα οἰκίαν εἰσελθόντες οὐδὲν μὲ
eurs, ayant pénétré dans une maison, n’y trouvèrent autre chose qu’un coq  ; ils le prirent et se retirèrent. Et lui, sur le
13 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 12 » pp. 16-16
ambry 12 Chambry 12.1 Αἴλουρος καὶ ἀλεκτρυών — La belette et le coq . Αἴλουρος, συλλαϐὼν ἀλεκτρυόνα, τοῦτον ἐϐούλε
7 Cd 7 Ce 7 Cf 7 Ch 7 Mc 5 Mh 5 Mk 6. Une belette, ayant attrapé un coq , voulut donner une raison plausible pour le dévor
uner les hommes en chantant la nuit et en les empêchant de dormir. Le coq se défendit en disant qu’il le faisait pour leur
14 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE J. Du Coq, et de la pierre precieuse. »
FABLE J. Du Coq , et de la pierre precieuse. Le Coq ayant apperç
FABLE J. Du Coq, et de la pierre precieuse. Le Coq ayant apperçeu fortuitement une pierre precieuse
ue toute autre chose, et plus rare aussi à nostre rencontre. Quant au Coq , je pense qu’il est pris pour l’homme voluptueux,
15 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 211 » p. 259
les autres animaux ; « mais avec tout cela, ajoutait-il, j’ai peur du coq . » Prométhée lui répondit : « Pourquoi m’accuses-
suis si puissant et qui surpasse en bonheur l’éléphant autant que le coq surpasse en force le cousin ? » On voit que le co
16 (1180) Fables « Marie de France, n° 1. Le coq et la pierre précieuse » p. 503
Marie de France, n° 1 Le coq et la pierre précieuse Del cok [re]cunte ke mun
17 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre sixiéme. — XI. L’Asne et ses Maistres. » p. 179
plaignoit au destin De ce qu’on le faisoit lever devant l’Aurore. Les Coqs , luy disoit-il, ont beau chanter matin ; Je suis
18 (1180) Fables « Marie de France, n° 60. Le coq et le renard » p. 
Marie de France, n° 60 Le coq et le renard D’un cok recunte ki estot sur un f
19 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE CXIII. Des Coqs, et de la Perdrix. »
FABLE CXIII. Des Coqs , et de la Perdrix. Un homme ayant plusieurs Coq
ABLE CXIII. Des Coqs, et de la Perdrix. Un homme ayant plusieurs Coqs en sa maison, achepta une Perdrix, qu’il mit avec
, achepta une Perdrix, qu’il mit avec eux pour l’engraisser. Mais les Coqs ne virent pas plustost cette nouvelle compagne, q
s affligent ; C’est qu’il feint la Perdrix mesme mal traittée par les Coqs , en leurs contentions mutuelles, d’où il luy fait
20 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 333 » pp. 294-294
s des astres et je m’élève dans les hauteurs du ciel ; toi, comme les coqs , tu marches sur le sol, avec les poules. » Il vau
21 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LA VIE. D’ESOPE. PHRYGIEN. Tirée du Grec de Planudes, surnommé le Grand. — De quelle façon Esope nourrit, et dressa quatre Poussins d’Aigle. Chapitre XXVIII. »
ause d’une perte qu’il a faite la nuict passée pour luy avoir tué son coq , qui étoit vaillant et aguerry au possible, joinc
22 (1570) Cento favole morali « Présentation »
ntaine, Jean de, Fables choisies et mises vers (livres I à VI) : « Le Coq et le Renard », II, 15 (Verdizzotti, nº 30) ; « L
23 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
s correspondantes de l’auteur primitif : Leyde. Phèdre. 1. Le Coq et la Perle. iii, 12. 2. Les Chiens affamés.
et la Grenouille. 5. Le Chien et la Brebis. i, 17. 6. Les deux Coqs et l’Épervier. 7. Le Chien et l’Ombre. i, 4.
on. iii, 18. V, 5. La Panthère et les Paysans. iii, 2. V, 6. Le Coq et la Perle. iii, 12. V, 7. (Voir V, 6.) V,
e Phèdre dont elles sont dérivées : Romulus. Phèdre. I, 1. Le Coq et la Perle. iii, 12. I, 2. Le Loup et l’Agnea
es à l’anonyme de nilant et à l’æsopus ad rufum. Phèdre. 1. Le Coq et la Perle. iii, 12. 2. Le Loup et l’Agneau.
l’anonyme de nilant. 1. Les Chiens affamés. i, 20. 2. Les deux Coqs et l’Épervier. 3. Le Limaçon et le Singe.
la liste de celles dont il se compose : Romulus. Phèdre. I, 1. Le Coq et la Perle. iii, 12. I, 2. Le Loup et l’Agnea
, ii et xx du livre I et xxii du livre II, c’est-à-dire des fables du Coq et de la Perle, du Loup et de l’Agneau, des Oisea
dinaire. Ms. 86. Romulus ordinaire. Prologue. Dédicace. 1. Le Coq et la Perle. I, 1 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2.
ulus de Munich. Romulus ordinaire. Fabulæ extravagantes. 1. Le Coq et la Perle. I, 1. 2. Le Loup et l’Agneau. I,
1. 27. Le Verrat, les Agneaux et le Loup. 2. 28. Le Renard, Le Coq et les Garçons de ferme. 3. 29. Les Lièvres et
5. 20. Le Verrat, les Agneaux et le Loup 27. 21. Le Renard, le Coq et les Garçons de ferme. 50. 28. 22. Le Loup
le Porc. 39. Le Lion confesseur. 40. Le Rat, son Fils, le Coq et le Chat. 41. Le Coq et son Maître.
nfesseur. 40. Le Rat, son Fils, le Coq et le Chat. 41. Le Coq et son Maître. 42. Le Mulot qui cherche fem
ire : Walther. Romulus ordinaire. Prologue. Prologue. 1. Le Coq et la Perle. I, 1. 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2
 : Un cot en un fumier estoit, tandis que dans l’autre on lit : Un coq sur un fumier estoit. Le classement et le nombr
hènes. 9. L’Épervier et la Colombe. 10. Le Chat et les Souris. 11. Le Coq et la Souris. 12. La Femme et sa Vache. En revan
. 24310. Prologue. Prologue. Prologue. Prologue. Prologue. 1. Le Coq et la Perle. 1. 1. 1. 1. 2. Le Loup et l’Agneau
er et la Colombe. 61. 66. Le Chat et les Souris. 62. 67. Le Coq et la Souris. 63. 68. La Femme et sa Vache.
page sert d’ornement à la première fable, c’est-à-dire à la fable du Coq et de la Perle. Dans cette miniature dont la fine
ux qui en sont le complément habituel. La première fable est celle du Coq et de la Perle, qui commence par les mots : Per
rences avec les fables de Walther : Ms. 14961. Walther. 1. Le Coq et la Perle. 1. 2. Le Loup et l’Agneau. 2. 3.
Vienne 901. Berlin. Prologue. Prologue. Prologue. I, 1. Le Coq et la Perle. 2. 18. 1. I, 2. Le Loup et l’Agnea
ordinaire : Romulus de Florence. Romulus ordinaire. I, 1. Le Coq et la Perle. I, 1. I, 2. Le Loup et l’Agneau. I
nomenclature : Romulus de Nilant. Romulus primitif. I, 1. Le Coq et la Perle. I, 1. I, 2. Le Loup et l’Agneau. I
avoir : Nos des fables. 1. Les Chiens affamés. 2. 2. Les deux Coqs et l’Épervier. 6. 3. Le Limaçon et le Singe. 8.
us anglo-latin : Romulus anglo-latin. Romulus primitif. 1. Le Coq et la Perle. I, 1. 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2
nard et le reflet de la Lune. 64. Le Loup et le Corbeau. 65. Le Coq et le Renard. 66. Le Renard et le Pigeon. 6
Traduction de Marie. Dérivé partiel. Dérivé complet. 1. Le Coq et la Perle. 1. 2. Le Loup et l’Agneau. 2.
e reflet de la Lune. 48. 50. Le Loup et le Corbeau. 49. 51. Le Coq et le Renard. 50. 52. Le Renard et le Pigeon.
du Romulus primitif : Dérivé complet. Romulus primitif. 1. Le Coq et la Perle. I, 1. 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2
nard et le reflet de la Lune. 49. Le Loup et le Corbeau. 50. Le Coq et le Renard. 51. Le Renard et le Pigeon. 5
hexamétrique. Romulus de Nilant. 1. Prologue. Prologue. 1. Le Coq et la Perle. I, 1. 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2
e ce Romulus : Fables rythmiques. Romulus de Nilant. I, 1. Le Coq et la Perle. I, 1. I, 2. Le Loup et l’Agneau. I
/ 23