/ 11
1 (1495) Hecatomythium primum - Hecatomythium secundum « [Hecatomythivm secvndvm] — [Postliminaires] »
genium ? k. Petit traité de grammaire latine rédigé par Abstemius, également auteur des Libri duo de quibusdam locis obscuris
2 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre troisiéme. — VIII. La Goute et l’Araignée. » p. 587
leur dit-il, vous pouvez vous vanter,
 D’estre pour l’humaine lignée
 Egalement à redouter.
 Or avisons aux lieux qu’il vous faut
3 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 229 » pp. 348-348
n aurait pris à la chasse, il le mettrait en commun et le partagerait également entre tous : de la sorte on ne verrait plus les l
4 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XV. De l’Asne, et du Chien. »
autre ; Comme par exemple, Milon le Crotonien, et Aristote, estoient également hommes, et également individus de leur espece. Il
emple, Milon le Crotonien, et Aristote, estoient également hommes, et également individus de leur espece. Ils estoient composez d
5 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LXXIII. Du Renard, et du Buisson. »
bien ? Certes, il s’en faut beaucoup que telles choses doivent estre également faites, et de la mesme methode. Car en la frequen
6 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE II. Du Loup, et de l’Aigneau. »
e, ou d’estre en reputation de vertueux. L’un et l’autre enflammoient également le courage du Souverain, et par la convoitise du
7 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XC. De deux Chiens. »
é en mesme Loy de combattre : l’on a voulu rendre toutes ces disputes également mortelles ; Et quiconque a plus fait de duels sur
8 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LI. Du Paon, et du Rossignol. »
raisonnable dispensatrice ; et pour le dire en un mot n’est-elle pas également Nature à tout le Monde ? Cela est tellement vray,
9 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE CXIII. Des Coqs, et de la Perdrix. »
les uns contre les autres. L’experience et la raison nous confirment également ceste verité. L’experience, en ce qu’ordinairemen
10 (1570) Cento favole morali « Présentation »
ole et son édition des Vite dei Santi Padri de Domenico Cavalca. Il a également bien connu le jeune Torquato Tasso, qu’il a proba
11 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
Piérie, mère et séjour des Muses22, l’autre de Cellarius, qui en fait également une région de la Macédoine23. Je ne m’y arrête pa
c’est à peine si elle pourrait être approximativement fixée. Il a été également impossible de savoir s’il était né dans l’esclava
s avait-il rejeté l’hypothèse de Scheffer. Le Père Desbillons comprit également qu’elle était inadmissible. Pour la combattre plu
-ce encore à lui qu’il la consacre. J’arrive enfin au livre V ; c’est également sous l’égide d’un affranchi qu’il le place, et ce
e cinq. Il est certain qu’il en renfermait d’autres ; mais ce qui est également vraisemblable, c’est que Phèdre, ne l’ayant comme
issa à Pierre Pithou, son neveu, fils d’un troisième frère. Celui-ci, également neveu du fameux Pierre Pithou, prit le nom de Pit
aient dû subir une rectification, elle fait dans l’un et dans l’autre également défaut. Ainsi, par exemple, la fable v du livre I
manque, et les deux, qui devraient commencer la fable suivante, sont également absents. Cependant le tout est réuni, comme s’il
é De Monstris et Belluis, qui, dans le manuscrit de Pithou, se trouve également à la suite de ses Fables. Il est évident que Dom
n carton revêtu de vélin. Les 123 feuillets des trois manuscrits sont également en vélin. Le premier des trois, celui qui est au
ndre grosseur. Cette traduction commence par cette phrase qui diffère également des deux versions connues du même passage de la B
Puis vient la chanson de geste intitulée Otinel, dont l’écriture est également du xive  siècle. Elle a, comme je l’ai déjà dit,
ère édition de Rigault, a, dans ses notes sur Phèdre, en l’attribuant également au manuscrit de Daniel, reproduit la même variant
a édité tricandum, et c’est ce mot que Gude et dom Vincent déclarent également avoir lu dans celui de Reims. Mais c’est au contr
xte et le détermina à ajouter à son ouvrage un supplément, qui parut, également à Zurich, en 1832, et qui lui permit de substitue
qui figurait dans les œuvres de Phèdre, il en conclut qu’il avait dû également composer toutes les autres. Voici en quels termes
pressions qui lui sont propres, on pourroit par cette méthode prouver également que Ciceron n’est pas de Ciceron. « Et cette entr
es apologues, portent la trace de leur origine indienne. Elle pénétra également dans la Grèce héroïque : Ésope, qui sans doute ne
ignifie traduire. Le passage de Quintilien, cité par M. du Méril, est également mal interprété par lui. Jannelli, qui, ainsi que
qu’il adjuge à un auteur anonyme. Salon de Parme252 enfin en composa également soixante. Toutes ces collections ne contiennent q
qui dans les éditions de Phèdre est la viie du livre II, quinze vers également composés dans le rythme ïambique ; mais, comme ce
remonte au xe  siècle. Cette appréciation de l’âge du manuscrit a été également adoptée par M. Oesterley dans la préface de son é
rit est complet et en bon état ; mais l’écriture n’en est pas partout également lisible. D’après M. Pertz, dont l’appréciation es
certaine pour apprécier quelles sont les autres parties du manuscrit également écrites par lui. Il y a réuni des traités divers,
. Par les dessins à la plume dont il est illustré, il est intéressant également pour l’histoire de l’art. En tête de la première
relieur en a ajouté trois au commencement et trois à la fin, qui sont également dépourvus d’écriture. Les divers éléments dont le
copie des Fabulæ antiquæ, ne permet pas de la lui attribuer. Elle est également trop récente pour appartenir à Paul Petau dont l’
l Petau dont l’écriture, d’ailleurs encore plus dissemblable, m’a été également révélée par la mention par lui mise sur le manusc
me faisant croire que le manuscrit de Wissembourg contenait une œuvre également éloignée de celle des manuscrits de l’anonyme de
de Xivrey] dans le manuscrit de Pithou ; les échanges de lettres sont également semblables. Souvent inquit s’écrit inquid, et atq
ait sans doute soigneusement prise du vieux manuscrit de Dijon, porte également  : Romulus Tyberino filio. De civitate Attica Æsop
ion de la nationalité d’Ésope. Si l’on va au fond des choses, on voit également qu’ils n’ont trait ni à celle de Romulus, ni à ce
e Wissembourg n’a pu évidemment se composer de fables existant toutes également dans celle de Romulus, qu’à la condition que cett
x deux collections un seul et même titre général ; un seul titre sert également aux deux prologues ; enfin chaque fable en vers e
alogue attribue à l’imprimerie de Sorg. La bibliothèque de Munich m’a également paru avoir, sous la cote A. Gr. B. 15, un exempla
d’après mes notes, chacune d’elles finit, est celui qui comme tel est également indiqué par des hachures dans le Répertoire de Ha
ctères gothiques, sans lieu ni date et sans nom d’imprimeur, et ornée également de nombreuses gravures sur bois. Le volume est fo
bablement lui avait inspiré confiance, il est probable qu’il m’aurait également rassuré. Mais, ne l’ayant pas remarqué, je conçus
des fables du Romulus ordinaire qu’une traduction française en était également publiée. Cette dernière était l’œuvre du frère Ju
t orné de gravures sur bois. 10º Édition de 1531. Je n’accorde également qu’une mention sommaire à l’édition de 1531, qui
ccompagnés d’une glose en anglais, 2º la Consolation de Boëce pourvue également d’une glose anglaise, 3º un roman anglais intitul
anzer377, d’après Maittaire, affirment que le Speculum historiale fut également imprimé la même année à Paris dans le format in-f
on : Incipit libellus fabularum esopi cati , sont pourvues de titres également à l’encre rouge, et se terminent par cette souscr
e Névelet ne parurent pas seulement avec ce commentaire. Elles furent également publiées avec un autre tant dans des petits livre
ise en vers élégiaques, il n’était pas déraisonnable de lui attribuer également les fables de l’Anonyme composées dans le même ry
la Grenville library sous le nº 7724) ; 2º Une édition scolaire in-4º également sans date, ni lieu, ni nom d’imprimeur, comprenan
ui lui paraissaient fautifs. Et puis il ne faut pas oublier qu’il eut également recours au manuscrit de Petau et qu’il y dut pren
nuscrits identiques, qui, quoique d’un format un peu plus petit, sont également remarquables par l’écriture et les dessins, et do
se que de 26 vers. Elles sont en outre suivies d’un épilogue, qui n’a également que 18 vers. Comme enfin le nombre des fables est
ovo foro. B. Manuscrit 416. Les 60 fables primitives figurent également dans le manuscrit 416. Ce manuscrit, qui, comme l
. Le prologue latin, qui commence au verso du premier feuillet, est également suivi de deux sonnets qui s’y rapportent. Il en e
belle écriture du xive  siècle et de deux feuillets blancs et neufs, également en parchemin, que le relieur a placés, l’un au co
inent vers le haut du feuillet xxiii a. Immédiatement après viennent, également sans titres général ni spéciaux, les soixante fab
t ainsi accompagné d’un commentaire ; les fables 1 à 6 et 8 à 17 sont également pourvues d’une paraphrase placée en tête de chacu
ture est la gothique du xive  siècle. Ils sont précédés d’un feuillet également en parchemin, ajouté après coup et non paginé. Le
ne faudrait pas en conclure que c’est de ces cinq manuscrits qu’il a également extrait les fables de Walther. La bibliothèque pa
l’encre rouge et ainsi conçu : Incipit liber Esopi. Les fables sont également pourvues de titres à l’encre rouge, et la soixant
’encre rouge : Incipit liber Esopi , pourvues de titres particuliers également à l’encre rouge et terminées par cette souscripti
Maria meo ! Les fables munies de titres spéciaux à chacune d’elles, également écrits à l’encre rouge, sont au nombre de soixant
feuillets blancs dont le premier a été coupé et un cahier de 12 ffos également dépourvus d’écriture, que suivent d’abord les qua
r Brunet453. 1475. Deux ans plus tard une autre édition était également imprimée à Rome. Elle forme un volume du grand fo
ers en 1487 : Aesopi Fabulae cum commento. Antverpiae 1487. Elle est également citée par Bain, dans son Repert. bibliog., t. I,
º 302. — Une autre édition in-4, publiée sans indication de lieu, est également indiquée par Panzer, t. IV, p. 43, nº 343, et par
fermoir. À Hanovre, la Bibliothèque du roi, sous la cote 201, possède également un exemplaire de cette réimpression. — [A]uctores
e d’une miniature dont le dessin et le coloris sont, l’un et l’autre, également défectueux. Le copiste ayant laissé au bas des pa
e terminent au verso du feuillet 81. Elles sont suivies d’un opuscule également en langue italienne vulgaire, dont la nature est
l a porté avec eux la cote 6534 Y. La Grenville library en possède un également , sous la cote 7732. 1487. Après les deux
représente Ésope assis et professant, et au-dessous de lui un scribe également assis, et quatre auditeurs attentifs placés à dro
dans la vie des peuples. Cette maxime, vraie pour leur histoire, est également applicable à leur littérature : les productions i
etits, les Brebis leur remettent leurs Chiens à titre d’otages. C’est également ainsi que les choses se passent dans la fable de
Neckam, j’ai remarqué, non sans surprise, que la même fable contenait également ce double distique, et j’en avais conclu qu’elles
e appartient au livre I. Or, dans le manuscrit de Florence, elle fait également partie de ce livre I, dont elle est la treizième.
du Parlement. » Le premier des deux feuillets ajoutés à la fin porte également une décision judiciaire. Le manuscrit renferme de
u recto du fol. 39, s’arrête aux mots iacentem in itinere , qui sont également suivis d’un grand espace laissé en blanc pour per
me de cet ouvrage, en tête des fables du Romulus de Nilant qui seront également tirées de ce manuscrit. § 3. — Manuscrit de Le
la cinquantième de ce Romulus, intitulée : La Statue d’Esope , a été également omise dans le Dérivé complet, cette fable n’en es
it 25405, qui a eu dans le fonds Notre-Dame la cote E. 6 et qui a été également connu de M. de Roquefort, forme un volume in-4º,
, sans titre général qui les annonce, commencent aussitôt, dépourvues également de titres particuliers, les vingt-deux fables du
anglaise, et, sans s’appuyer sur aucune raison probante, il lui a plu également de prétendre que c’était, non sur cette traductio
res en prose dérivées d’Avianus et de l’épimythion d’une dix-septième également en prose étrangère à ce fabuliste. Par erreur, le
gen, renferme le Dérivé complet du Romulus anglo-latin ; il se trouve également dans un autre manuscrit qui, dans la même classe,
bularum. Puis viennent les fables précédées elles-mêmes de ce titre également écrit à l’encre rouge : Incipit liber fabularum
des fables maintenant perdues, il est vraisemblable qu’elles étaient également tirées du Dérivé complet, et, comme, ainsi qu’on
omenclature qui précède il ressort que ces deux sujets de fables sont également traités dans le Dérivé hexamétrique. Il suffirait
. Il faut en outre observer que les sujets traités dans chacune sont également pareils, et à ce point de vue la parité n’est pas
pour l’une la source directe et pour l’autre la source indirecte, est également identique ; car, si la collection rythmique renfe
ette opinion est corroborée par la leçon du manuscrit de Wissembourg, également dérivé de l’Æsopus. La morale de la même fable y
us la cote B. 131 b., tous avec le millésime de 1489. J’en peux citer également deux autres que possède la Bibliothèque impériale
/ 11