o et actuellement en traitement à Turin. Ce langage comprend des mots
italiens
et des mots piémontais. Un grand nombre étaient e
grand nombre étaient en usage avant la guerre, comme les expressions
italiennes
suola, viande (proprement : semelle), torchiare,
le, le gros obus ; le fusil autrichien est appelé Cecchino (sobriquet
italien
de François Joseph, diminutif de Francesco), le s
ouvantail international », par M. Julien Luchaire. — « L’impérialisme
italien
», par M. Pietro Silva. […] Musées et collecti
était surtout célèbre par sa magnifique série de gravures et dessins
italiens
et allemands, dont l’énumération ne remplit pas m
les enchères les plus élevées allèrent à une gravure du monogrammiste
italien
B. M., Le Jugement de Salomon, vendue 2050 francs
périence des sauvages procédés de guerre germaniques, le gouvernement
italien
, il est vrai, avait pris, dès la première heure,
vez publiée sur Dante surprendrait peu favorablement les littérateurs
italiens
, familiarisés avec son œuvre. Je vous prie d’agré
ive douleur, de la noble humiliation éprouvées par tous les patriotes
italiens
à la nouvelle du revers, qui, fin octobre, anéant
l fallait compter encore avec cette inclination naturelle de nos amis
italiens
à voir, en de telles heures, des traîtres partout
Rome, à Milan et à Gênes, de faire la somme des causes de la retraite
italienne
. Elles sont multiples, mais d’ordre exclusivement
honorée dans cette guerre. Voilà de vivantes réalités ! Les marxistes
italiens
, en mal de réalisme, n’en sont pas moins très mal
se allemande ont trouvé asile dans le moniteur du socialisme officiel
italien
. Mais combien je fus navré d’entendre un homme de
ati me dire à Milan, même après l’article où il engageait les soldats
italiens
à faire front contre l’envahisseur : « Que voulez
é. Elle sera la vassale de la France et de l’Angleterre. » Comment un
Italien
peut-il envisager ce danger hypothétique au momen
énérale, universelle, et ne s’appliquait pas spécialement aux soldats
italiens
. Ceux-ci l’ont prise pour eux, pour un appel dire
eriere une lire soixante-quinze de pourboire… L’honneur du socialisme
italien
aura été sauvé en Italie par des hommes comme Fil
jamais n’ont la joie d’un congé ? Si l’on ajoute à cela que le soldat
italien
est moins bien nourri que le Français ou l’Anglai
ut dire qu’elles n’aboutirent, dans une infime partie de la IIe armée
italienne
, qu’après l’arrivée au front de certains éléments
double propagande socialiste et catholique dans une partie de l’armée
italienne
. Cet état d’esprit, il l’entretenait, il l’alimen
’entretenait, il l’alimentait perfidement en lançant dans la tranchée
italienne
des brochures, des proclamations de toute sorte e
us tard exactement, ils entreraient dans Cividale, etc. Les officiers
italiens
s’amusèrent beaucoup de cette tartarinade austro-
ient compter sur leur défection ? Et voici ce qu’on vit : des soldats
italiens
et autrichiens ayant jeté leurs armes s’en allaie
inutile. Entre temps, s’étaient glissés très en avant dans les lignes
italiennes
des officiers bulgares et autrichiens, en tenue d
lgares et autrichiens, en tenue de bersaglieri ou d’alpins, parlant l’
italien
à la perfection et dont la mission était de semer
t 3 mètres en 1916 à pareille époque. Des officiers, des journalistes
italiens
m’ont décrit les scènes impressionnantes dont ils
e remords, avec la honte et la colère s’insinuaient en eux. Le peuple
italien
est, comme le français, un peuple dans lequel vit
e défaite militaire, était nécessaire pour tremper le moral du peuple
italien
, lui faire sentir l’immensité du conflit et l’imm
lisme officiel qui, constatant que depuis un mois et demi les soldats
italiens
se battaient comme des lions sur le plateau des S
ique, cette vertu des promptes et fortes réactions qui appartient aux
Italiens
plus qu’à n’importe quel autre peuple latin. § Il
Francfort, je crois, qui a reconnu que le sauvetage de la IIIe armée
italienne
restera comme une des plus belles choses de cette
considérés comme perdus arrivèrent à l’entrée des ponts que le génie
italien
avait fait sauter. Ils se frayèrent un chemin en
u Piave, à travers l’autre bras, étroit et guéable. La première ligne
italienne
fut enfoncée et l’ennemi arriva même jusqu’aux ca
ux prisonniers avaient été amenés dans l’île, quand par deux fois les
Italiens
contre-attaquèrent avec des réserves rassemblées
e Marseille. Mais il semble qu’avec le séjour de Montélimar, tous ces
Italiens
, dont on connaît le caractère plutôt entreprenant
de cette attaque, repoussée en somme, les Allemands chansonnèrent les
Italiens
assez bruyamment, — avec « tintamarre de gamelles
Il est d’ailleurs exubérant, comme le paraîtra toujours le caractère
italien
à côté du nôtre. Lorsqu’ils s’avancent pour se ba
tuer mais à battre l’ennemi. Nous avons su gré, toutefois, à nos amis
italiens
de leur effort personnel aux premiers mois de la
qu’est réellement la guerre, sur invitation, et d’abord sur le front
italien
. Mais il me paraît excessif qu’il puisse dire n’a
ait la guérilla ; Trieste, on l’apercevait à dix kilomètres, mais les
Italiens
ne la menaçaient pas autrement. — Il raconte auss
t l’avantage d’un terrain d’attaque plus élevé, puis parle des villes
italiennes
qui ont eu à souffrir déjà de la guerre, comme Vé
depuis sa fondation, une sorte de fédération des nations française et
italienne
. M. Charles Gide apporte à l’enquête établie par
as la question de l’égalité des droits et des salaires entre ouvriers
italiens
et français qui fera difficulté, car cette égalit
ait en faire, ce serait la question de la naturalisation des immigrés
italiens
, au cas où le gouvernement italien prendrait pour
de la naturalisation des immigrés italiens, au cas où le gouvernement
italien
prendrait pour politique de l’empêcher. Si ces co
à celle de la France. En effet, au cours de la guerre, la population
italienne
a dû s’accroître, non seulement par l’accroisseme
eulement. Dante, lui aussi, était, on le voit, un partisan de l’unité
italienne
, moins la capitale actuelle de notre chère alliée
ereur d’Autriche la protège toujours. Les conservateurs des monuments
italiens
ayant été ces temps derniers frapper à l’huis, on
qui jouent le rôle de bastions de flanquement à la gauche des armées
italiennes
, alignées derrière la Piave. Le Grappa barre l’ac
écrit M. Lovat Fraser, le vrai et unique point dangereux est le front
italien
; le sort de tous les alliés y est en jeu. Dans l
it non plus chez les états-majors de nos ennemis. Les 2e et 3e armées
italiennes
atteignaient à ce moment la rive droite de la Pia
vant elle quatre voies principales pour l’amener devant les positions
italiennes
, considérées comme ses objectifs : 1° Le Cordevol
ner la plaine. Au lendemain de l’offensive sur l’Isonzo, la Ire armée
italienne
, qui défendait le front du Cadore, s’était replié
le apparaissait avec une parfaite clarté. Les troupes de la Ire armée
italienne
, sous les ordres du G. de Robilant, avaient ralli
Sur le plateau des Sept-Communes, d’autres fractions de la Ire armée
italienne
garnissaient les saillants du massif de la Melett
ait tout à fait en dehors du système défensif adopté par l’État-major
italien
. Aussi était-elle occupée dès les premières heure
onnait sur l’état de désorganisation dans lequel il supposait l’armée
italienne
. Sans doute il lui fut permis d’abord d’espérer l
rves, appelées des dépôts, commençaient à peine à affluer. Les armées
italiennes
, privées d’une grande partie de leur matériel, de
x de constater qu’en dépit de cette perte énorme de matériel, l’armée
italienne
a tenu et admirablement tenu. Le haut commandemen
une situation nouvelle, il fallait un homme nouveau. Le gouvernement
italien
a eu la sagesse et le courage de l’imposer, en fa
omatico étaient violemment attaqués. Le Tomatico était évacué par les
Italiens
. Des troupes allemandes se glissaient, entre-temp
dans la direction de Quero, pour s’établir sur le flanc des positions
italiennes
. Tel est le premier temps de la manœuvre, qui com
emi entrait à Cismon, sur la Brenta. Son avance obligeait les troupes
italiennes
, qui barraient le Val Gardena et se trouvaient ai
ninterrompus. Le calme succède à cette période de crise. L’État-major
italien
estime à ce moment que l’ennemi est épuisé. Six d
-offensive, en limitant ses objectifs ; mais, sans doute, les troupes
italiennes
sont elles-mêmes dans un état d’épuisement consid
t le massif de la Meletta et du M. Sisemol, au sud de ce dernier. Les
Italiens
, cernés depuis plusieurs jours, laissent aux main
ordre du jour du G. Diaz, qui annonce leur entrée en ligne aux armées
italiennes
, est du 5 décembre. La bataille s’est éteinte sur
so et monte di val Bella. Ils annoncent 9.000 prisonniers. Le 25, les
Italiens
contre-attaquent sans réussir à conserver les pos
-propre, emporté à coup de sanglants assauts. Sans doute, les troupes
italiennes
ont souffert de leur côté ; mais l’Italie a appel
art, nous faisons pleine confiance, aujourd’hui, au haut commandement
italien
; il vient de faire ses preuves d’une manière écl
omplicités qui s’obstinent. On ne doit pas oublier enfin que le front
italien
constitue l’aile droite de notre front occidental
lume soit venu lorsque déjà s’était produite la débâcle, le recul des
Italiens
, — dont nous n’avons pas à rechercher ici les cau
salaire de 100 lires toscanes par mois, ce qui équivalait à 84 lires
italiennes
. Mais en ce temps-là, la vie était à bon marché e
e le fait initial qui a provoqué la retraite d’octobre), la politique
italienne
a été dominée par une idée : consolider la positi
rononça-t-il avec vigueur contre la manœuvre : Pendant que le peuple
italien
se sentait profondément solidaire de l’armée comb
it dit M. Lloyd George, de donner satisfaction aux revendications des
Italiens
qui veulent être unis à ceux qui leur sont frères
he ne faisait pas partie des « buts de guerre » des Alliés. La presse
italienne
essaya aussitôt de donner un sens précis aux form
t aussi affirmatifs que par le passé quand ils parlaient du programme
italien
, exposé nettement par M. Sonnino à Montecitorio,
iminution de la place accordée à l’Italie ? La plupart des quotidiens
italiens
répondirent en affirmant que pareille pensée étai
r éclairer le problème, il fallait donc : ou bien qu’un des Ministres
italiens
, M. Orlando par exemple, fît un nouvel exposé des
l que tout le monde fût d’accord sur les divers articles du programme
italien
. Dans la Tribuna du 13 janvier, M. Malagodi affir
; les autres pensant qu’il valait mieux ne plus parler d’une Dalmatie
italienne
, et faire ainsi disparaître ce qui était le princ
ainsi disparaître ce qui était le principal motif de désaccord entre
Italiens
et Yougoslaves. Le Secolo et l’Unità de M. Salvem
ationalités d’Autriche-Hongrie sera impossible. Les malentendus entre
Italiens
et Yougoslaves ont empêché jusqu’à présent cette
lue ». Que l’on pense aux avantages énormes qu’aurait un accord entre
Italiens
et Slaves ; ils seraient si grands « que, si l’on
». « Si les Tchèques, les Roumains, les Polonais, les Ukrainiens, les
Italiens
et les Yougoslaves sont d’accord pour dire au mon
gt ans, ici et ailleurs, de faire apprécier les qualités de ce peuple
italien
, si mal connu et souvent si injustement décrié au
un seul témoignage sérieux de cette fabuleuse histoire « des soldats
italiens
et autrichiens jetant leurs armes et s’en allant
nt de l’Isonzo le 28 octobre, immédiatement après la rupture du front
italien
, ne dit pas un mot de cette désertion des soldats
re du front italien, ne dit pas un mot de cette désertion des soldats
italiens
, mais donne des indications précises sur la manœu
œuvre stratégique qui a consisté à retenir par une attaque les forces
italiennes
massées en grand nombre sur le plateau de Bainsiz
). Près de deux mois plus tard, à la session de décembre du parlement
italien
, la légende rapportée par M. Piérard apparaissait
1917 de l’Homme Libre ont paru deux articles intitulés « le Désastre
italien
» et qui exposent les faits avec cette précision
ns d’un insuccès et il énumère les fautes principales du commandement
italien
: mauvais alignement des armées, absence de réser
nt, à Rome, à Milan, à Gênes », prétend que les causes de la retraite
italienne
sont « d’ordre exclusivement moral et politique »
nquait notamment à M. Piérard une condition essentielle : connaître l’
italien
. Il nous raconte que les soldats demandés à qui o
la maison ». Or quiconque possède les premiers éléments de la langue
italienne
sait que : aller à la maison se dit andare a casa
acontars et de légendes propagés, selon lui, par le haut commandement
italien
désireux de déplacer les responsabilités. J’ai to
même certains des faits que j’ai cités dans mon article de confrères
italiens
que M. Dwelshauwers, j’en suis sûr, ne récuserait
ement en insinuant comme il le fait que j’ai voulu diminuer le peuple
italien
. J’ai dit et crois avoir prouvé au contraire que,
sulter à ce sujet les déclarations faites par M. Orlando à la Chambre
italienne
, le 23 décembre 1917. Agréez, cher Monsieur Vall
stocratie. Un éloge à Ugo Ojetti Le général Diaz, généralissime
italien
, a adressé au critique d’art M. Ugo Ojetti un élo
t n’a pu ni prouver la véracité du récit absurde montrant les soldats
italiens
et autrichiens jetant leurs armes et s’en allant
Pape ! vive l’Internationale ! ni démontrer que les causes des revers
italiens
étaient « d’ordre exclusivement moral et politiqu
s’est bornée à un article sur Benedetto Croce, philosophe et sénateur
italien
; cette collaboration a été entièrement gratuite
iste germanophile aurait eu plutôt tendance à représenter les soldats
italiens
comme désertant en masse et se rendant. Mais M. P
ques instants avec les lecteurs du Mercure de France de ces questions
italiennes
et belges dont je les ai entretenus souvent penda
a été conclu à l’insu du parlement. Par l’article 16, le gouvernement
italien
s’engageait à entrer en guerre dans un mois au pl
u gouvernement et des militaires allemands en Belgique que le journal
italien
jugea opportun (vu la neutralité de l’Italie en c
parlé de l’Italie, j’ai pensé avant tout aux aspirations de ce peuple
italien
que j’aime entre tous et au milieu duquel j’ai si
mi-mois, il s’obstinait à exprimer des doutes sur le moral de l’armée
italienne
, et à la mi-décembre, il soutenait encore que les
e l’armée italienne, et à la mi-décembre, il soutenait encore que les
Italiens
auraient mieux fait de se retirer de toute menace
Tome CXXVI, numéro 476, 16 avril 1918, p. 730-741 [737-738]. Du front
italien
, j’ai à signaler encore le récit qu’a publié M. É
8 octobre 1917 avec La Loreley. La légende rhénane et sa musique très
italienne
de Catalani se déroulèrent devant des banquettes
votre correspondant n’avait renversé les rôles. À mon retour du front
italien
, où, au lendemain de Caporetto, j’avais essayé de
Tome CXXVII, numéro 477, 1er mai 1918, p. 175-180 [178]. Les journaux
italiens
qui parviennent maintenant en France ont des blan
upputant les sacrifices qu’ils font pour la Civilisation moderne, les
Italiens
s’impatientent à n’entendre louer que leurs grand
ne force organisée qui a pris grande importance dans la vie politique
italienne
. Dans le pays, les députés et sénateurs du « fasc
cord avec l’ennemi, une organisation allemande qui a pris un faux nom
italien
, a fonctionné comme pompe aspirante des cotons de
eu leur influence sur les dispositions du groupe socialiste officiel
italien
; même l’Avanti a été impressionné par l’impitoya
lemand et de l’inaction du parti socialiste allemand, des socialistes
italiens
ont dû reconnaître, avec la grande majorité du pa
ndrait irrespirable l’atmosphère européenne. Mais le parti socialiste
italien
n’y peut rien et, malgré la catastrophe maximalis
oblème alimentaire est-il celui qui préoccupe le plus le gouvernement
italien
. Lorsque M. Orlando est allé en février à Paris e
ont nettement pris leur parti des nécessités actuelles : et le peuple
italien
doit se féliciter qu’il ait apporté au cabinet Or
re d’œuvres d’art évoquant des épisodes des guerres de l’Indépendance
italienne
et des figures typiques de combattants. Une parti
quelques phrases de Théophile Gautier, interprétant l’œuvre du maître
italien
, jaillissait l’idée d’un art profondément imagina
portés à cette légende qui veut que le xviiie siècle soit pour l’art
italien
une période de mièvrerie pure et de décadence pro
t français, on n’a pas eu le souci d’étendre les conséquences à l’art
italien
vis-à-vis duquel le cliché, pour assez longtemps,
arcourt… Ouvrages sur la guerre actuelle. Jules Destrée : Figures
italiennes
d’aujourd’hui, G. Van Oest, 3 fr. 50 A.-Ferdin
479, 1er juin 1918, p. 518-536 [523]. Sous un titre modeste, Figures
italiennes
d’aujourd’hui, M. Jules Destrée nous donne un liv
ntéressant. Il était mieux qualifié que personne pour nous parler des
Italiens
: depuis l’invasion de la Belgique, il séjourna s
naissons les origines de la guerre en Italie. Nous voyons comment les
Italiens
se décidèrent à lutter avec les Français, les Rus
décrire marquent dans les groupes qui prétendent à diriger la pensée
italienne
. L’action des républicains, celle des socialistes
oute l’ambition des nationalistes. Et l’on sent que, parmi les grands
Italiens
du passé, il en est un que M. Jules Destrée admir
« Eja, Eja, Eja, Alalà ! » C’est le cri de guerre des aviateurs
italiens
; (eja se prononce eïa) c’est d’Annunzio qui l’a
ononce eïa) c’est d’Annunzio qui l’a créé. Eja était le cri de guerre
italien
médiéval. Les sentinelles criaient dans la nuit :
i de chasse français dont on se servait aussi dans les nobles chasses
italiennes
. Et des escadrilles des caproni de chasse, s’élan
st aujourd’hui entièrement restauré par les soins et l’art d’un grand
Italien
, le professeur Domenico Fiscali. Vasari écrit dan
teur, peintre, longtemps agitateur socialiste redouté du gouvernement
italien
, raconte comment il en est arrivé à devenir prêtr
llet 1918, p. 185-192 [185-186, 188, 191]. Les journaux de tranchée
italiens
Chaque armée italienne a son journal ou est su
5-186, 188, 191]. Les journaux de tranchée italiens Chaque armée
italienne
a son journal ou est sur le point de l’avoir. Il
nateur Albertini de décider si le Corriere doit être rédigé en langue
italienne
ou en langue croate ? Car qu’est-ce que Rieka ? C
eu pour théâtre la mer Adriatique. Une section de petits torpilleurs
italiens
a réussi à détruire, dans une attaque par surpris
os lecteurs cet événement, qui fait le plus grand honneur à la marine
italienne
. À l’étranger. Autriche-Hongrie. Quo vadis, A
es Habsbourg— Tchèques, Polonais, Yougoslaves et Roumains, à côté des
Italiens
irrédimés — n’étaient pour la plupart que des per
dérables. Quand, cependant, d’anciens ministres et secrétaires d’État
italiens
, des parlementaires compétents, des publicistes é
italo-slave contre l’Autriche-Hongrie, quand non seulement la presse
italienne
, mais encore celle de France et d’Angleterre prof
breux délégués. Tchèques, Slovaques, Yougoslaves, Polonais, Roumains,
Italiens
, tous avaient envoyé leur porte-parole apporter l
euscheldorf. Ce dernier nom vaut seul un long poème, car quoi de plus
italien
que l’histoire de cette petite cité. Durant la gu
numéro 483, 1er août 1918, p. 554-559. Le communiqué de l’État-Major
italien
du 21 juin annonçait que des bataillons tchécoslo
écoslovaques avaient pour la première fois participé avec les troupes
italiennes
à la lutte contre l’armée autrichienne. Depuis qu
qui avait rendu le troisième anniversaire de la déclaration de guerre
italienne
plus émouvant que les précédents, ç’avait été le
qui semble l’avoir emporté. Du reste, l’opinion publique et la presse
italiennes
ont toujours été pleines de sympathie pour la rac
ugoslaves ne pouvaient commencer que là où finissaient les droits des
Italiens
, droits reconnus par les puissances de l’Entente
uestion de l’Adriatique étant celle qui divisait le plus profondément
Italiens
et Yougoslaves, il tombait sous le sens qu’on n’a
approchement. Déjà, au mois de septembre, les socialistes réformistes
italiens
avaient profité de leur séjour à Londres pour s’i
ficiel. Trumbitch et le général Mola, attaché militaire à l’ambassade
italienne
de Londres, s’entendirent avant que le président
iel qui marquât une nouvelle phase de relations entre le gouvernement
italien
et les sept millions de Serbes, de Croates et de
tes et de Slovènes opprimés par l’Autriche-Hongrie ». Le gouvernement
italien
se montrait décidé à favoriser tout mouvement qui
avoir lieu à Rome ; et M. Torre se chargea, au nom des organisateurs
italiens
, d’inviter les principaux chefs des Slaves d’Autr
ome les 8, 9 et 10 avril, assistèrent des délégués de tous les partis
italiens
, depuis le socialiste réformiste jusqu’au nationa
ésentants de la France, de l’Amérique et de l’Angleterre, on vit donc
Italiens
et Yougoslaves discuter cordialement. La présence
sur l’Autriche après la guerre ». De son côté, M. Raffini, au nom des
Italiens
, disait que le pacte de Londres et celui de Corfo
ons qui. ont favorisé un rapprochement jugé impossible par beaucoup d’
Italiens
et de Yougoslaves : « Il y a une raison de nature
rs éléments des légions tchéco-slovaques se dirigeaient vers le front
italien
. On parle aussi de la création de légions yougosl
ie et les autres puissances de l’Entente. C’est pourquoi les journaux
italiens
ont eu raison de voir dans la belle victoire du P
er septembre 1918, p. 179-192 [182, 188-189, 189-190, 191-192]. Les
Italiens
colonisateurs D’après des observations faites
par une commission médicale de Rio-de-Janeiro il est résulté que les
Italiens
s’adaptent mieux que toute autre race à la vie da
onstruction d’une voie ferrée, le nombre des décès parmi les ouvriers
italiens
ne fut que 6,30 pour cent, tandis qu’il montait j
a péninsule, loués, révérés et encensés par des écrivains académiques
italiens
qui s’étaient passionnément mis à leur école. Vai
manistes. Et, au milieu de ce bouleversement, les voix de professeurs
italiens
d’anthropologie s’élevèrent, qui récitaient la né
Oberdan avait été tué par les Autrichiens pour son patriotisme, l’âme
italienne
se souleva, unie et dédaigneuse. À Bologne se for
rédit et destinée à l’achat d’un drapeau pour un corps de volontaires
italiens
qui, avec l’armée, vengerait l’assassinat d’Oberd
il arriverait à se guider dans la grande ville. « Nous chercherons un
Italien
», dit le père Secchi à l’enfant de quinze ans qu
x et lui dit : « Bongiorno ! Lei e italiano. » Et de fait c’était un
Italien
qui devint son hôte et son guide durant son séjou
Londres. Un enfant recherché par la reine d’Italie Les journaux
italiens
ont publié l’avis suivant : Sa Majesté la Reine
Les Bersaglieri On connaît le corps des Bersagliers, ces soldats
italiens
dont le chapeau orné de plumes de coq est célèbre
ait récemment une polémique à laquelle prirent part tous les journaux
italiens
. Il s’agissait de la politique du gouvernement it
les journaux italiens. Il s’agissait de la politique du gouvernement
italien
à l’égard des nationalités opprimées de l’Autrich
plus que nous qui, en France, avons suivi cette campagne de la presse
italienne
, ne se réjouira de la voir aboutir à une politiqu
M. Sonnino ». Nous connaissions d’ailleurs les actes du gouvernement
italien
à l’égard des Tchécoslovaques et nous savions que
oratoire, qu’ils pardonnent aux Tchèques, sans songer que les députés
italiens
d’Autriche-Hongrie n’ont même jamais osé faire au
à Prague le 16 mai 1918, se joindre les Polonais, les Roumains et les
Italiens
. Ainsi a été conclue une alliance des nationalité
National tchécoslovaque, n’attend que l’autorisation du gouvernement
italien
pour en constituer une armée qui combattra aux cô
compense, mais un acte de justice. C’est ce qu’a fort bien compris un
Italien
de Trieste qui, dans le journal slovène Edinost d
ste qui, dans le journal slovène Edinost du 18 août 1918, écrivait en
italien
: Nous autres, Italiens, devons nous persuader q
slovène Edinost du 18 août 1918, écrivait en italien : Nous autres,
Italiens
, devons nous persuader que si nous voulons aussi
éjà été en Autriche même où, il n’y a pas longtemps, M. Conci, député
italien
du Trentin, exprimait, dans une lettre rendue pub
de leur côté, ont émis la même idée. Social-démocrates yougoslaves et
italiens
, réunis le 22 août 1916 à Trieste, ont en effet v
l’assemblée invite les deux comités exécutifs régionaux de la section
italienne
et de la section yougoslave du parti social-démoc
discussion dans un congrès qui sera réuni le plus tôt possible. Les
Italiens
d’Autriche, on le voit, ont fort bien saisi que l
ait loin d’égaler en splendeur tragique la nôtre, les scènes lyriques
italiennes
retentissaient des puissantes inspirations de Ros
agir sur des auditoires aussi mêlés que ceux des salles de spectacles
italiennes
. Du petit chœur des enfants, pompeusement baptisé
orchestral. Tome CXXX, numéro 489, 1er novembre 1918 Lettres
italiennes
Giovanni Papini. Tome CXXX, numéro 489, 1er n
a quelqu’un qui le tenait pour le premier et le seul des romantiques
italiens
. Il n’avait montré son goût de l’étrange et du bi
amatique Nerone, dont il a laissé — dit-on — la musique, que tous les
Italiens
attendent depuis longtemps avec impatience. [I
ca, Milan, Quintieri Mme Annie Vivanti, qui écrit en anglais et en
italien
, a tâché d’exploiter la guerre avec des drames (L
ofesseur A. Galletti, qui lui a succédé dans la chaire de littérature
italienne
à l’université de Bologne, a consacré un essai tr
Dizionario Moderno, supplément très original à tous les dictionnaires
italiens
, car on y trouve tous les mots et les expressions
6 septembre dernier, nous voudrions, à l’aide uniquement de documents
italiens
, montrer que le délicat problème d’une entente in
demandé d’où venait que les peuples latins, et plus spécialement les
Italiens
, eussent perdu « toute communication avec les rég
eure, circulent dans les écoles des ouvrages qui opposent la barbarie
italienne
à la civilisation tudesque, en semant la haine et
ne à la civilisation tudesque, en semant la haine et la zizanie entre
Italiens
du Nord et Italiens du Midi. Un Testo Atlante di
tudesque, en semant la haine et la zizanie entre Italiens du Nord et
Italiens
du Midi. Un Testo Atlante di Geografia, par Assuo
es ; tout au plus, des arriérés. » Tout cela s’enseigne à la jeunesse
italienne
en l’an de grâce 1918. Mais il y a pire. Quelques
’où la vertu campagnarde est absente ? » De façon générale, donc, les
Italiens
seraient arriérés, tandis que ceux du Midi rester
Septentrion ! Telles sont les maximes qu’au nom de la science l’école
italienne
inocule aux enfants. Il y a pire encore. Certains
ême sac que les Germains et, pour confondre la prétendre civilisation
italienne
, il nous a bravement rappelé les faits de Verbica
n même temps que de la civilisation mondiale. Divers grands journaux
italiens
adoptèrent aussitôt, en en reproduisant l’article
fort la civilisation allemande par comparaison avec la semi-barbarie
italienne
ont, semble-t-il, une grande diffusion à Gênes. I
nds, mais la « semi-barbarie », ou la « barbarie » pure et simple des
Italiens
et des autres peuples de l’Entente ! Ne vous semb
onal de Florence, où se trouve la plus belle collection de sculptures
italiennes
du monde. Mais jusqu’à maintenant on n’y avait ad
Sans médire de l’œuvre de Vincenzo Gemito, on peut s’étonner que les
Italiens
n’aient pas ouvert le musée de Florence à la plus
e Florence à la plus grande gloire de la sculpture contemporaine, à l’
Italien
Medardo Rosso, qui vit à Paris depuis vingt-sept
cule (nos VIII-XII de 1917) du Bollettino d’arte, organe du ministère
italien
de l’Instruction publique, dont les 140 pages son
i a remplacé M. Lazzari comme secrétaire du parti socialiste officiel
italien
. 13. Tout ce qui est irrédentisme est, bien ente
En son œuvre, l’antique vertu méditerranéenne a retrouvé ses accents
italiens
. Un Poète, digne vraiment de ce nom, lorsqu’il at
arducci s’est acharné à la besogne. Les splendeurs éteintes de la vie
italienne
rayonnaient occultement dans son esprit sans somm
ore parfaitement harmonisé, les hommes qui avaient fait la révolution
italienne
, les rudes soldats de la veille, devinrent les ma
me, de Baudelaire. Carducci, qui a renouvelé la puissance de la prose
italienne
avec des polémiques nerveuses et cinglantes, où i
sule par quelques grandes affirmations de la volonté d’être du peuple
italien
nouveau-né. Les livres : Juvenilia (1850-1860), L
nt particulièrement l’élan patriotique, la fureur tempétueuse, de cet
Italien
qui assista aux événements les plus tragiques et
ublicain, il cherche à impressionner l’âme plus profonde des nouveaux
Italiens
. Là il s’élève d’un bond à la hauteur du chantre
nt, l’humour, parfois même trop vulgaire, marquent la réforme du vers
italien
, cette réforme définitive qui, ayant ses origines
rpassées d’un bond de lion. Un sang nouveau bouillonne dans la poésie
italienne
, un sang ardent qui a des bruits courts d’armes e
ie du patrimoine de la poésie mondiale. Carducci reste un grand poète
italien
. La signification de toute son œuvre est enraciné
a signification de toute son œuvre est enracinée dans la collectivité
italienne
, dont il représente les plus nobles aspirations,
ême du pays nouvellement constitué. Son Esthétique est donc forcément
italienne
, comme celle de Mistral est provençale. On ne peu
r langue originaire. La plupart des poèmes de Carducci, très beaux en
italien
, perdraient dans une traduction trop de leur puis
provençal, de même que le provençal peut être admirablement rendu en
italien
, car ces deux langues sont celles qui restent les
vent lui assigner. Cependant les Odes Barbares, en résumant l’orgueil
italien
des premiers livres du Poète, sa joie de se savoi
l’abstraction du patriotisme de la rue, l’absorption de toute la vie
italienne
dans l’idée abstraite de Rome ; l’autre, la rénov
toute poésie, et avouent ainsi leur impuissance esthétique. La langue
italienne
resplendissait de couleurs nouvelles, mouvait en
i tentèrent les premiers, au xviie siècle, la réforme de la prosodie
italienne
dans le sens de la prosodie latine. Carducci, qui
ne, depuis quinze ans, tous les esprits plus jeunes de la littérature
italienne
. Carducci n’a eu donc qu’un disciple, un seul dig
témoignage de Vasari, essaya le premier le renouveau du vers typique
italien
de onze syllabes, en mesurant son inspiration sur
Dati, Tolomei, Patrizio et Baldi. Baldi avait déclaré que la prosodie
italienne
, basée surtout sur les accents des mots, ne pouva
langue. Celle-ci est la règle suivie par Carducci, qui, avec des vers
italiens
, compose ses hexamètres et ses pentamètres italie
ui, avec des vers italiens, compose ses hexamètres et ses pentamètres
italiens
, de très ample et harmonieuse structure. D’Annunz
sum, résument à eux seuls les plus fiers mouvements de la littérature
italienne
contemporaine. Pascoli est à part. Il a la sensib
vants ardents de son excellente esthétique. Tous les autres écrivains
italiens
de ces générations plus ou moins sur le déclin on
se du chantre national sont prises. Le poète est dans toute sa gloire
italienne
, et l’Académie de Stockholm a consacré sa renommé
son œuvre, car on n’a plus besoin de les admirer : on les vénère. Les
Italiens
offrent aujourd’hui ce spectacle, qui a sans dout
s. Il représente aussi le deuxième pôle de l’ellipse idéale de la vie
italienne
au xixe siècle, dont le premier pôle est inconte
que le Poète leur a donnée, et aussi par le rythme choisi, un rythme
italien
s’il en fut, le « stornello », la ritournelle pop
le monde qui se renouvelle, compliquent de pensée mondiale la culture
italienne
, et semblent être attendus par l’élite du pays, e
ccident ont été révélés tour à tour par les aspects de la Renaissance
italienne
, et puis par la Renaissance française, par la Rév
nouvelle emmi les peuples. Le patriotisme provençal de Mistral et l’
italien
de Carducci n’ont pour nous que la même toute-pui
iomphe méditerranéen. Et lorsque Carducci constate : « la littérature
italienne
contemporaine n’est autre que la reproduction et
u’on peut y remarquer çà et là quelques débris d’allemand, mais que l’
italien
généralement y manque ; nous constatons à notre t
ldi, de Rome, reste le grand initiateur de la force actuelle de l’âme
italienne
. Il a le suprême orgueil de résumer une collectiv
t la Révolution française se répercutait dans ces cerveaux de paysans
italiens
… Lettres italiennes Ricciotto Canudo. Tome
ise se répercutait dans ces cerveaux de paysans italiens… Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXV, numéro 231, 1er fév
trefois, Hachette. — M. Sérao : Après le Pardon, Hachette Quelques
Italiens
m’ont demandé dernièrement si, dans ces chronique
continuent à imposer au public français les œuvres de deux écrivains
italiens
, vieux à la besogne et absolument étrangers à tou
M. Edmondo de Amicis, qui a encombré pendant plusieurs mois la presse
italienne
, avec sa prose et avec ses recherches d’institute
instituteur sur la langue qu’on parle en Toscane et la langue que les
Italiens
doivent parler, je ne m’étendrai pas sur ces deux
tissent complètement les qualités d’évocation d’un milieu de libéraux
italiens
opprimés par l’Autriche, dans le roman de M. Foga
L’œuvre est d’un pessimisme farouche. Le jeune fils de la bourgeoisie
italienne
, issue de la révolution nationale, meurt, parce q
génération entière qui semble monter sur la croix, la génération des
Italiens
qui furent les premiers-nés d’une bourgeoisie enc
phique. Ils ont déjà leur place marquée dans l’histoire de la culture
italienne
. En collaboration ils ont écrit un volume, la Cul
lture italienne. En collaboration ils ont écrit un volume, la Culture
italienne
, où, avec un courage semblable à celui qui enflam
ongues années, ils montrent sans pitié l’état misérable de la culture
italienne
, et en indiquent sévèrement les causes et les rem
ement les causes et les remèdes. Ils tendent au renouveau de l’esprit
italien
. Rien ne borne leur désir d’aboutir au réveil de
Mais leur œuvre est sans conteste celle des plus forts « illuminés »
italiens
, englobés dans cet énorme et savant mouvement spi
récentes ont fait concevoir quelques espoirs sur l’avenir du théâtre
italien
. Mais le public n’a pas accueilli ces œuvres avec
[…] Revue Bleue (6 novembre) : […] M. A. Maurel : « Le Point de vue
italien
. » […] Le Correspondant (25 novembre) : […] M. E
ue, l’intérêt des Habsbourg négligé, il restera à concilier celui des
Italiens
, des Slovènes, des Croates, des Serbo-Monténégrin
t s’abstenir de toute annexion ; même à Trieste et à Fiume, l’élément
italien
a à peine la majorité, et d’ailleurs l’intérêt de
slave, et non de devenir le dernier port sans hinterland de la région
italienne
. La sécurité même militaire de l’Italie ne serait
dans le « lyrisme synthétique » de Marinetti et des poètes futuristes
italiens
. Mallarmé, par un maximum de sélection et de synt
é un important débat qui a troublé pendant quelque temps la politique
italienne
, sans l’éclairer d’ailleurs. Le Popolo d’Italia,
l’opinion, jugeant sur les apparences seules, adresse à la politique
italienne
pour son rôle militaire et diplomatique restreint
numérait dans cet article qui fil sensation, les griefs que le peuple
italien
lui-même formule contre le gouvernement : 1) L’a
pinion ni la presse n’osaient constater ouvertement, c’est un journal
italien
qui les dénonce et les résume. Il ne les explique
se sont opposées jusqu’ici au développement logique de l’intervention
italienne
. On se rendra compte, j’espère, que le ministère
incère désir du gouvernement et du roi n’eût été de donner à l’action
italienne
toute l’ampleur que comportait la situation et le
meture du trafic du Gothard, attestent simplement que le gouvernement
italien
saisit toutes les occasions de manifester son vra
ule. Le mouvement de mauvaise humeur qui jadis poussa le gouvernement
italien
dans les bras perfides des Habsbourg et des Hohen
ent, libérée. Tout le secret de lu politique actuelle des gouvernants
italiens
réside dans l’équilibre qu’ils sont obligés de ma
e. M. Giolitti, avec la finesse qui caractérise les hommes politiques
italiens
, comprit immédiatement qu’il jouait son autorité
et financière de l’Italie. Dès lors, le mot d’ordre des neutralistes
italiens
fut « enthousiasme pour la guerre nationale contr
x, eux aussi, et ardents, assombrit toute la fin de l’année politique
italienne
1915. L’Idea Nationale et le Popolo romano affirm
stes unis représentent une partie importante des effectifs politiques
italiens
. Le premier groupe est constitué par les éléments
la ressaisir au moment qu’il choisira. Un des dangers de la politique
italienne
, c’est qu’elle se combine surtout dans le mystère
Sera, prolongeait le malentendu et l’équivoque en plaçant la question
italienne
uniquement sur le terrain de la constitution des
res ; le conseil discutera ces résultats au point de vue des intérêts
italiens
… Naturellement, les journaux nationalistes regre
’Avanti répétaient qu’il ne convenait ni a la dignité ni aux intérêts
italiens
de se trouver en guerre avec l’Allemagne, plus le
gne. M. Barzilai se contenta de parler de la coordination des efforts
italiens
et du plan militaire de l’Entente ; M. Martini se
tes et de l’autre à la duplicité et aux manœuvres tortueuses des amis
italiens
de l’Allemagne. Le gouvernement a fait tout ce qu
tes le plus âpre, le plus rébarbatif, le plus formidable. Les troupes
italiennes
, dans la neige, dans le froid, au milieu de diffi
tin pénétrant dans la plaine du Pô, menaçant les derrières de l’armée
italienne
concentrée à l’est du Tagliamento, la partie corr
asse équivalente d’environ 12 de nos corps d’armées. Le commandement
italien
décida, pour soulager les Russes pressés en Polog
ire cet avantage à l’Autriche. Dans le saillant du Trentin, les corps
italiens
enlèvent, de fin mai à fin juin, la rive droite d
les têtes de pont de Tolmino et de Goritz. Sur le haut Isonzo l’armée
italienne
s’établit fortement sur le Monte-Nero et franchit
long de la pente sur l’Isonzo. En résumé : dans le Trentin, l’armée
italienne
a libéré et occupé une grande région riche et pop
re avec ceux plus modestes des temps derniers. C’est pourquoi l’armée
italienne
voit venir la nouvelle année avec l’orgueil légit
les procès-verbaux des entrevues du Ministre des Affaires étrangères
italien
avec le prince de Bülow et le baron Macchio, il e
ellerie de Vienne fût parvenue à ses fins. Les théoriciens politiques
italiens
avaient toujours soutenu cette conclusion que le
r par le canon le chemin de Salonique, il menaçait l’avenir des ports
italiens
, l’expansion possible du commerce italien vers le
enaçait l’avenir des ports italiens, l’expansion possible du commerce
italien
vers le Levant. Par la force des choses, la récon
irent de pouvoir reprendre le Dodécanèse occupé en 1912 par la flotte
italienne
, les esprits pondérés et prévoyants appréhendèren
vembre-décembre 1915). […] L’anniversaire de la prise de Rome par les
Italiens
, par A. Aulard. […] Échos. Le Théâtre à Bruxel
numéro 428, 16 avril 1916, p. 760-768 [768]. Un rédacteur de la revue
italienne
la Riforma teatrale a obtenu d’un jeune artiste b
ses psychologiques et les éléments qui ont formé le nouvel état d’âme
italien
le sont moins. C’est une étude qui peut à peine s
une autre. Cette guerre est le premier témoignage effectif de l’unité
italienne
. Septentrionaux, méridionaux et insulaires, peupl
aie : ses vingt ans coïncidaient avec la pire période de la politique
italienne
; les exploiteurs du nouveau régime couvraient le
n calabrais ou sicilien, à l’ouvrier piémontais ou vénitien qu’il est
Italien
malgré la distinction assez vive du dialecte et d
lités émigrantes, excite en lui une rancune, une nostalgie un orgueil
italiens
. Enfin, voici là tout près, de l’autre côté de l’
tement cette génération imposa à ta paresseuse et égoïste bourgeoisie
italienne
, une guerre comme celle-là, nous devons le dire,
tte préoccupation de la génération précédente — en donnant aux femmes
italiennes
une plus grande conscience de soi et plus de cult
idées dont s’enorgueillissait la civilisation du siècle. Les lettres
italiennes
ont à déplorer de graves pertes récentes. Il suff
e slave, était un témoignage de la force d’assimilation de la culture
italienne
. Son petit livre Il mio Carso (Éditions de la Voc
e, son seul livre, suffit à lui assurer une place dans la littérature
italienne
. Slataper s’était occupé aussi avec grande compét
e liberté et de sincérité. Eugenio Vaina, de père hongrois et de mère
italienne
, était de la lignée de ces étrangers idéalistes q
77-384 [381, 384]. Un mot à M. Benedetto Croce La Critica, revue
italienne
de M. Benedetto Croce, philosophe hégélien, a cru
rsuit le cours de ses succès. Il les a même corsés de représentations
italiennes
dont la fâcheuse grippe ne me permit de savourer
ts, il convient de reconnaître et proclamer que les artistes lyriques
italiens
jouent incomparablement mieux que les nôtres, sur
issues d’un « Roi-Soleil » à la perruque majestueuse, que nos invités
italiens
ont joué avec un tel entrain primesautier et un s
qu’on eût plus fortement ressenti si Mme Croiza ne l’avait chantée en
italien
. En dépit d’une traduction secourable, il n’est p
paraissent de la sorte à la lecture des pages de l’éminent publiciste
italien
, — je crois bien que la bizarrerie même de la sit
i elles ont pour base l’amitié des peuples. Il y a aujourd’hui, entre
Italiens
et Français, un désir d’amitié. Les rapports anci
ortance à cet événement historique. Il explique l’intolérance que les
Italiens
montrèrent durant leur période de neutralité cont
ariations esthétiques, il ne manque pas d’inscrire la macchietta de l’
Italien
, de cet échantillon du peuple italien qui est aut
s d’inscrire la macchietta de l’Italien, de cet échantillon du peuple
italien
qui est autour de lui, cocher, cicerone, bref, l’
l est instructif à plusieurs points de vue, et plus encore pour nous,
Italiens
, que pour les étrangers. Ce recueil nous montre,
livres que la France consacre aux villes artistiques et aux artistes
italiens
grands et petits avec les très peu nombreux ouvra
cordiales que la guerre a établies. Cependant, si l’on interroge les
Italiens
, si on leur demande comment ils voient l’avenir d
daises des éternels virtuoses de l’impressionnisme esthétique. Et les
Italiens
, comment connaissent-ils la France ? Bien mieux.
Tome CXV, numéro 431, 1er juin 1916, p. 557. Nombre d’intellectuels
italiens
poursuivent un but parallèle, qui viennent de fon
tions latines, se publiant en deux éditions, l’une française, l’autre
italienne
. Ses directeurs sont Guglielmo Ferrero, l’histori
une invasion. On connaît la méthode. Une banque allemande à enseigne
italienne
, avec très peu de capitaux, mais avec une directi
appelle des filiales de maisons allemandes en les affublant d’un nom
italien
; elle place partout des directeurs, des administ
ux et variés, des principales activités industrielles et commerciales
italiennes
organisées sous forme de sociétés anonymes. La «
ent, il faut bien le dire, cette banque devint néfaste à l’initiative
italienne
et surtout dangereuse pour son action politique.
emands exploitaient jusqu’à 800 millions de mouvement annuel d’argent
italien
! L’université allemande a ébloui le monde entier
eur était obligé de développer à notre usage la part assignée à l’art
italien
; on parcourait des histoires universelles ou mêm
latin. La commodité des illustrations déjà faites séduisait l’éditeur
italien
(ou allemand italianisé). N’oublions pas les livr
ure façon de s’émanciper, c’est d’encourager solidement les écrivains
italiens
, les philologues, les savants italiens et aussi l
rager solidement les écrivains italiens, les philologues, les savants
italiens
et aussi les éditeurs italiens, car il y en a de
italiens, les philologues, les savants italiens et aussi les éditeurs
italiens
, car il y en a de vaillants et de patriotes. L’ad
913 sur l’emplacement de l’ancienne Cyrène, dans la nouvelle province
italienne
de Libye, est une admirable Vénus de marbre, à la
s opérettes viennoises. Le communiqué ajoute un peu naïvement : « Les
Italiens
feront la musique, la France les livrets. » Et v
munitions de livrets et l’Italie apportera des partitions. L’opérette
italienne
aura un théâtre à soi, à Paris. Les opérettes d’o
, chargées de mieux faire connaître en France les œuvres des artistes
italiens
, et, en Italie, les œuvres françaises. Déjà, au m
uvres choisies sont Sapho et Manon de Massenet. En retour, une troupe
italienne
viendra se faire applaudir pendant le carême de 1
ent jugerait-il, puisqu’il n’a pas, à cause des conditions que l’État
italien
lui a faites, les moyens de se procurer les docum
enant à la haute magistrature, qui signalait les dangers, pour l’État
italien
, de cette intervention. Quelles sont les conditio
à démontrer comme intolérable la situation juridique faite par la loi
italienne
des garanties papales. Sommes-nous donc en état d
ous donc en état de guerre avec le Vatican ? Non pas. Les catholiques
italiens
, auparavant empêchés par le non expedit, prennent
e ne signifie pas une adhésion officielle des catholiques ni à l’État
italien
, ni à la guerre ; il ne représente que lui-même.
ne pouvait apporter dans le ministère national qu’une âme de patriote
italien
; qu’il eût été souhaitable que le Pape même, dan
s centraux afin de rouvrir la Question Romaine et de toucher à la loi
italienne
de la liberté de l’Eglise, on devait s’y opposer
attribuée à sa fonction de chef de l’Église. Mais, pour les juristes
italiens
, le Pape n’est pas personne de droit internationa
tituer qu’un attentat à l’indépendance et à la souveraineté de l’État
italien
. Cette loi a subi d’ailleurs, au cours de cette g
ini. Elle a donc de profondes racines dans le sens du droit du peuple
italien
, et cela doit assurer le Pape de sa stabilité bie
e sujet qui nous occupe. En voici les questions principales : L’État
italien
a-t-il des motifs politiques pour estimer dangere
er septembre 1916, p. 174-182 [174-178]. Quelques jours avant que les
Italiens
se fussent emparés de Gorizia, la Revue des Natio
eut être compris par celui qui a analysé l’angoisse de tant d’esprits
italiens
aux premiers temps de la guerre européenne, par c
e qu’il donne sous ce titre : De l’autre côté des Alpes, sur le Front
italien
, et où il nous parle de Brescia la belliqueuse, d
talien, et où il nous parle de Brescia la belliqueuse, de la campagne
italienne
et de la physionomie de Bologne armée en guerre c
iens, de Bassano, si curieuse comme ville, et où défilent les troupes
italiennes
en campagne. Ailleurs, il s’intéresse aux aspects
conquérir. Tome CXVII, numéro 439, 1er octobre 1916 Lettres
italiennes
Giovanni Papini. Tome CXVII, numéro 439, 1er o
ute la vérité, les seules pages inspirées par la guerre à un écrivain
italien
qui ne seront pas oubliées de si tôt, car leur va
et de hauts sentiments, qui attend et désire la guerre, cette guerre
italienne
, mais qui est, en même temps, supérieur à ce décl
la guerre. Il y a, dans l’esprit de ce fin lettré, qui était aussi un
italien
fervent élevé à l’école de Carducci, une discorde
ouleur. Il fut pleuré, il est pleuré par toute la nouvelle génération
italienne
: il le méritait par sa noble fin, par les espoir
, Le Lettere (Roma, Bontempelli), sorte de révision de la littérature
italienne
actuelle, lui assura une renommée qu’il méritait
t le journal anxieux et passionnant, des craintes et des espoirs d’un
Italien
de cœur qui avait toujours aimé la paix et qui es
e des choses, à désirer la guerre et à haïr l’Allemagne. Il y a peu d’
Italiens
qui haïssent si profondément et naïvement les All
r avec un petit livre âpre et savoureux, inspiré des plateaux que les
Italiens
sont en train d’arracher, pierre par pierre, à l’
vant-guerre dans une série d’articles qui lui valurent la rancune des
Italiens
de Trieste : il a racheté par sa mort ses sympath
ien que slave de race et un peu allemand de culture, il était surtout
italien
: il a écrit de bonnes pages italiennes, il est t
and de culture, il était surtout italien : il a écrit de bonnes pages
italiennes
, il est tombé pour l’Italie. Guido Gozzano
ldini e Castoldi) il a créé le roman bilingue, où la narration est en
italien
et le dialogue en français. Mimi Bluette est une
talien et le dialogue en français. Mimi Bluette est une petite putain
italienne
qui devient danseuse et fameuse à Paris, et qui s
en choisis. Néanmoins Cardarelli s’est assuré sa place dans la poésie
italienne
contemporaine et son œuvre mérite d’être suivie a
916, p. 732-740 [732]. La section photographique de guerre de l’armée
italienne
publie un album d’un puissant intérêt documentair
haute montagne vient de paraître. Le caractère principal de la guerre
italienne
étant l’action en haute montagne, dont la belle a
idence saisissante. La valeur, l’endurance, l’organisation de l’armée
italienne
s’y montrent merveilleusement. Bien des aspects d
ie dans la guerre actuelle, Paris, Champion éditeur Dans L’Opinion
italienne
et l’Intervention de l’Italie dans la guerre actu
ctuelle, M. G. Maugain donne un exposé clair et utile de la politique
italienne
au début de la guerre. Avec impartialité, il exam
erventionnistes. Il a la sincérité de peser, au point de vue purement
Italien
, le pour et le contre de l’intervention de l’Ital
urs sont-ils un peu trop optimistes quand ils étudient l’union sacrée
italienne
, mais leur exposé de la lutte des partis est inté
ce est un délit immonde. Toute critique est aujourd’hui une trahison.
Italiens
! imposez violemment silence dans les rendez-vous
ceux qui n’ont pas une confiance absolue en Cadorna et dans la force
italienne
. Bâillonnez et arrêtez les alarmistes de toute es
eux de piété, les Français qui se souviennent de Pasteur et pas mal d’
Italiens
trouveront plus simple, plus sérieux, sinon plus
teur d’avant qu’il montait et se brisa dans cette chute. Futurisme
italien
À la suite de cette mort, il ne reste plus guè
u moins, que j’ai cru comprendre ce qui se passe au sein du futurisme
italien
. C’est ainsi que, cessant d’être une école tapage
anglaises et françaises ; mais il y a une section belge, une section
italienne
et une section serbe. Des envois qu’on attendait
e dont nous avons vécu depuis plus de deux ans. […] Les photographies
italiennes
également ont l’intérêt des choses prises au mome
e CXVIII, numéro 442, 16 novembre 1916 Quelques reflets de l’âme
italienne
Maurice Vallis. Tome CXVIII, numéro 442, 16 no
tional, et à Enrico Corradini, théoricien remarquable du nationalisme
italien
: ces deux derniers écrivains sont d’actualité pl
ctualité plus que Fogazzaro et Pascoli, mais leur influence sur l’âme
italienne
en général en sera-t-elle plus profonde ? Chacun
Fogazzaro fut un de ces artisans de l’idéal, et son œuvre offrit aux
Italiens
la projection douloureuse d’intuitions magnifique
sait si, là-bas, en luttant contre l’Autrichien, quelque jeune lettré
italien
, par une claire nuit d’août, ne songe pas à une c
ions, comme de nos actes ? — Cela, c’est encore un préjugé. La langue
italienne
d’hier — et même de jadis, exemple Dante — était
même de jadis, exemple Dante — était capable d’exprimer tout ce qu’un
Italien
d’aujourd’hui ressent de profond ou de subtil au
ertains de ses personnages ! C’est précieux et surchargé. Si le roman
italien
de l’avenir est influencé par les romans de M. d’
p marqué dans la succession des phrases. Ensuite, je trouve la langue
italienne
assez harmonieuse, ses mots chantent trop, pour e
ra bien en chanter aussi quelques-unes sur l’état d’esprit des jeunes
Italiens
qui meurent chaque jour pour racheter les pays ir
le passé, et font rêver au-delà du présent, nouveaux reflets de l’âme
italienne
; il faudra bien qu’un écrivain les exprime et le
ls, ou la servitude : il faut choisir. C’est le cas d’un impérialiste
italien
, Enrico Corradini. Dans un de ses livres, la Vita
netteté l’idéal moral et politique dont les écrivains ou les artistes
italiens
devraient se réclamer aujourd’hui. Sans doute cet
ais il ne manque pas de force ni de grandeur : il tend à rappeler aux
Italiens
que, seul, le culte de l’énergie peut armer leur
ntre l’assaut de certaines réalités, et rendre sa vigueur à la pensée
italienne
. Il est certain qu’un tel idéal ne signifie pas g
l’esprit de domination. Il assigne aux aspirations diverses de l’âme
italienne
contemporaine une fin uniquement italienne, et ne
irations diverses de l’âme italienne contemporaine une fin uniquement
italienne
, et ne saurait admettre aucune concession à l’int
n montré quelles fins il voudrait assigner à l’évolution de la pensée
italienne
: il la désire, pour l’avenir, plus soucieuse de
ondé en 1908, Il Regno, il s’était consacré à la défense des intérêts
italiens
, et surtout à la mise en valeur de l’esprit natio
ngeait toujours à quelque sursaut, à quelque brusque réveil du peuple
italien
dont l’Europe entendrait, toute surprise, la gran
’était vouloir un empire colonial, afin de soustraire la main-d’œuvre
italienne
, représentée par l’émigration, au travail d’autru
blèmes primordiaux dont la solution immédiate était imposée au peuple
italien
par sa raison de vivre et son rang de grande nati
mmairement quelques traits reflète quelques aspects typiques de l’âme
italienne
; si le caractère des écrivains diffère, « la por
embre 1916, p. 339-346 [343, 344]. Don de la « Ca’ d’oro » à l’État
italien
L’Italie vient de s’enrichir d’un nouveau musé
Grand Canal ses dentelles de pierre, a été offert récemment à l’État
italien
par son possesseur, le baron Georges Franchetti,
s (banques, sidérurgie, électrotechnie, navigation), le capital était
italien
en grande partie, le travail tout italien, et la
vigation), le capital était italien en grande partie, le travail tout
italien
, et la haute direction toute allemande. M. G. Pa
dans leur essence. L’un, cosmopolite serein, amoureux des Grecs, des
Italiens
, des Orientaux, n’eut d’allemand que certains tra
r à la période du naturalisme, il suffira de rappeler que la jeunesse
italienne
, durant les vingt dernières années, a eu chez les
aeren et Claudel, Verlaine et Jammes, Jarry et Renard. Aucun écrivain
italien
, pas même d’Annunzio, et d’Annunzio moins que tou
et on pourrait facilement, à côté des noms français, mettre les noms
italiens
qui plus ou moins, par filiation partielle, y cor
e marque cependant une date importante dans le développement de l’art
italien
moderne : depuis lors, les expositions officielle
iteurs germanisés, remontèrent aux antiques et pures sources de l’art
italien
, où toute l’Europe s’est désaltérée, et s’ils éco
sur l’opinion publique. Donc, si nous examinons la vie intellectuelle
italienne
durant la période la plus rapprochée de nous, à p
, très inférieures ; mais il sera juste d’observer que l’intelligence
italienne
n’est pas restée inactive durant cette période, n
bres puissent remplir leur devoir militaire dans les rangs de l’armée
italienne
et parmi les usines d’armes et munitions. La lect
par M. Lucio Mariani, directeur du service archéologique des colonies
italiennes
. 4. Ces trois œuvres sont reproduites, accompagn
a été depuis cinquante ans le mot d’ordre de ses irrédentistes. Tout
Italien
éduqué, qui a le sens de la culture et de l’histo
ive dans le grand port de la Vénétie Julienne, où chacun s’exprime en
Italien
, mais où l’administration relève de Vienne. Tant
me temps qu’à Venise, à Ancône, Tarente, Otrante et Valona, la nation
italienne
tient toute l’Adriatique. Tel est son plan, qui n
traire serait bien affligeant. À l’étranger. Italie. La neutralité
italienne
Gabriel Henry. Tome CX, numéro 412, 1er avril
agne et ce serait faire injure à l’intelligence des hommes politiques
italiens
que de supposer qu’ils pussent commettre une bévu
de l’échec moral et matériel infligé par la décision du gouvernement
italien
, et dont il rumine sans doute de se venger implac
ille hommes hors de combat par mois, et ces pertes font réfléchir les
Italiens
qui ont le sens de la valeur de la vie humaine. U
si parler des hommes qui représentent une partie de l’intellectualité
italienne
, et conseiller à la nation d’être attentive à ses
nir la redenzione, les ritorni desiderati, le retour à fa nationalité
italienne
des pays que l’Autriche s’est appropriés. L’intér
C’est qu’en effet, le 19 février, jour de réouverture du Parlement
italien
, M. Marinetti et ses partisans firent, devant la
que qui se termina au poste. Il n’est pas étonnant que l’intervention
italienne
dans le conflit européen n’ait pas de plus ferven
de latin qu’ils ont appris dans leur jeunesse, à déchiffrer un texte
italien
, les achètent, car ils y ont découvert une source
es journalistes. Mais les personnes qui ont le bonheur de connaître l’
italien
à fond éprouvent en plus un véritable plaisir est
le mot juste, qualités développées au plus haut point chez beaucoup d’
Italiens
. Mais je me bornerai en ce moment à citer un exem
de nous envier ? Beaucoup plus fins et plus intelligents qu’eux, les
Italiens
les poursuivent de leur ironie, dévoilent impitoy
ts, autoritaires, ou, comme ils disent si bien, prepotenti. Aussi les
Italiens
, qui aiment la liberté et veulent vivre à leur gu
Sur ce point l’accord est général entre les esprits libres. La presse
italienne
, par la voix de ses représentants les plus éminen
raordinaire que présenta l’Italie à la veille d’entrer en lice. Aucun
Italien
ne doutait hier de l’imminence de l’intervention
rent l’épilogue du voyage en Allemagne fait par certains journalistes
italiens
, assez imprudents pour avoir cédé aux sollicitati
l’emmenait lui-même vers cette petite ville qu’un éminent journaliste
italien
— qui cache son nom véritable sous le pseudonyme
e ce dernier poète, et tout d’abord son entretien avec le journaliste
italien
a eu pour objet une comparaison des Perses et du
quelle fin ? Ces questions n’étaient pas sans embarrasser le voyageur
italien
. Après s’être d’abord lancé dans une abondante ex
importante. En 1909, lorsque le chevalier Guido Sabetta était consul
italien
à Chicago, il lui suggéra l’idée de faire la biog
Dès ce moment, M. Chatfield-Taylor se mit à étudier le grand comique
italien
, et, dit-il, « je découvris bientôt que Goldoni é
n ouvrage en anglais consacré exclusivement à ce maître de la comédie
italienne
. « Moins excusables peut-être, écrit l’auteur amé
915, p. 595-599. Il y a un livre diplomatique de plus : le Livre vert
italien
. Toutes les couleurs de l’arc-en-ciel seront bien
ques aspirations nationales. C’était là le fond de la question : les
Italiens
était en majorité favorables à la paix. La minori
favorables à la paix. La minorité comprenait les artisans de l’unité
italienne
, leurs fils, leurs successeurs, tous ceux qui dès
l’Italie ses frontières naturelles et réunirait à la mère patrie les
Italiens
restés au pouvoir de l’étranger. D’autres, plus m
, sur les faiseurs d’affaires qui corrompaient l’atmosphère politique
italienne
, provoquèrent le dégoût et l’hostilité dans toute
paralysante de Giolitti, qui depuis quinze ans dominait la politique
italienne
: extraordinairement puissant au sein du parlemen
stoire moderne de l’Italie, à l’avenir de pays, au sort des provinces
italiennes
soumises à l’Autriche, etc. La situation actuelle
livre, atteste l’influence prépondérante des civilisations romaine et
italienne
dans ces contrées. Personne d’ailleurs, pas même
ersonne d’ailleurs, pas même l’Autriche, n’ose contester le caractère
italien
de la plus grande partie de ces territoires. Mais
t ne point dépasser la région où la majorité de la population parle l’
italien
? Dans leurs dernières concessions, les Autrichie
r des raisons historiques et tenir compte du recul subi par l’élément
italien
par suite de la pression exercée par le gouvernem
partage des eaux ? La seconde solution est celle que le gouvernement
italien
proposa à l’Autriche en réclamant les frontières
, bien que les populations de plusieurs des hautes vallées du versant
italien
soient françaises. Si l’on songe que des difficul
de l’ensemble de la nation. Grâce à cette longue préparation, la vie
italienne
a conservé à peu près sa physionomie habituelle :
d’une ligue de représentants de la culture anglaise et de la culture
italienne
décidés à lutter dès maintenant pour l’arbitrage
lus d’une revue de la péninsule, témoigne de la netteté de vision des
Italiens
. Il est certain que l’antagonisme entre l’Anglete
uand l’Empire était venu au secours du pape pour empêcher que l’unité
italienne
s’achevât, qu’en 1870-71, quand Garibaldi, accour
à espérer que le rapprochement actuel effacera tout ressentiment. Les
Italiens
ne songent nullement à réclamer des territoires o
lois à l’égal des ouvriers français. On sait qu’en Tunisie la colonie
italienne
, qui est très nombreuse, s’est trouvée jusqu’ici
jusqu’ici dans une situation légale tout à fait désavantageuse : les
Italiens
ne peuvent fonder de nouvelles écoles, ni même dé
propriétaires ou des employés, tandis que la population ouvrière est
italienne
ou indigène. Rien n’est plus juste que de telles
alie traduits par M. Provenzal ont trait à l’expansion coloniale. Les
Italiens
voudraient avoir les mains libres du côté de l’Ab
ement parlementaires. En effet, si l’on veut étudier la vie politique
italienne
de ces trente dernières années, on n’y trouvera j
sur la guerre actuelle. Les Pourparlers diplomatiques : Le Livre vert
italien
; Berger-Levrault, 0 fr. 90 Edmond Barthèlemy.
XII, numéro 417, 1er septembre 1915, p. 133-155 [137]. Le Livre vert
italien
, qui embrasse une période allant du 9 décembre 19
la France, les Français ne sauraient prendre de mauvaise part que les
Italiens
leur signalent en toute bienveillance leurs défau
nt jusque dans les hautes sphères. Le correspondant d’un des journaux
italiens
les plus considérés, avec lequel je causais il y
mées. J’avoue que je prise plus haut encore le courage moral dont les
Italiens
font preuve. Les hommes qui ont des convictions b
s frappons par nous-mêmes… Il est bon que la Voce rappelle encore aux
Italiens
les valeurs spirituelles… Premier point : les imb
œuvres allemandes, comme les Allemands ont enlevé du leur les œuvres
italiennes
de Puccini et de Leoncavallo. Je ne connais pas c
e sont les qualités des Anglais qui frappent le plus en ce moment les
Italiens
, qui sauront se les assimiler comme ils se sont a
vous verrez combien elle est de circonstance. Jusqu’ici l’état-major
italien
avait tenu avec soin les journalistes à distance
it la lutte. Dans les parties du Trentin et du Frioul que les troupes
italiennes
ont occupées, la conscience nationale des habitan
e nationale des habitants est des plus nébuleuses. L’accueil fait aux
Italiens
a été plutôt froid. Les raisons en sont multiples
t de vue fiscal, sous les Autrichiens qu’il ne se trouverait sous les
Italiens
, d’autant plus que les Autrichiens ont favorisé p
inaire fécondité de ses femmes, fait à peu près équilibre à l’élément
italien
. Dans l’Idea Nazionale, le journal des nationalis
iner l’opinion publique. Il s’est gravement trompé. » Le débarquement
italien
à Valona, coïncidant à peu près avec l’arrivée du
eorges Lorand. Ces conférences avaient pour but avoué de raconter aux
Italiens
les malheurs de la Belgique, mais tendaient d’une
eux, spontané, expansif, primesautier, profondément humain, du peuple
italien
: on le voit, au cours de ces pages, s’exalter au
n passé, ne comprend absolument rien à l’attitude du Parti socialiste
italien
et se montre on ne peut plus injuste à son égard,
Gargano, qui jugeait que le devoir du célèbre critique et philosophe
italien
eût été de corroborer de beaux raisonnements méta
i se déroulent. Serait-ce donc si pénible de dire simplement : — Nous
Italiens
(ou Français, ou Anglais, ou Russes, etc.) nous s
Nous Italiens (ou Français, ou Anglais, ou Russes, etc.) nous sommes
Italiens
(ou Français, Anglais, Russes, etc.) et puisque l
estations du même genre, il montre qu’un grand nombre d’intellectuels
italiens
ont conservé leur sang-froid et n’ont pas abdiqué
ée sur l’Internationale. L’Avanti ! le quotidien du parti socialiste
italien
, comparant l’attitude des socialistes allemands e
bres pour y assister en simple spectateur. L’activité des socialistes
italiens
s’est manifestée dans ces derniers temps par deux
esprit romantique, furent de mode au temps de la formation de l’unité
italienne
. Il s’agissait alors de constituer l’Italie ; auj
out ce qu’il y a d’énergie, d’intelligence, de volonté chez le peuple
italien
; on s’aperçoit de quel effort suivi la nation es
u’ils étaient en vérité, usés, truqués, ridicules et lamentables. Les
Italiens
, qui ont conscience de leur énergie et qui se son
diplomatique anglo-franco-russe dans les Balkans. Le ton des journaux
italiens
les plus modérés et les plus proches des cercles
et avocat Vincenzo Morello), après avoir magnifié l’action de l’armée
italienne
et s’être moqué de ceux qui ne voyaient dans l’It
e. Aussi la campagne menée ici contre Romain Rolland cause-t-elle aux
Italiens
une stupéfaction profonde ; ils ne comprennent pa
dès le début de la guerre européenne a été partisan de l’intervention
italienne
contre les empires centraux, l’éminent professeur
d’âme ne m’est pas particulier, mais est aussi celui d’une quantité d’
Italiens
. Haïr n’est pas italien. Et si mes amis allemands
ulier, mais est aussi celui d’une quantité d’Italiens. Haïr n’est pas
italien
. Et si mes amis allemands m’ont mis au ban de l’E
aines idées trop ressassées. Mais la vieille clarté de l’intelligence
italienne
m’est trop chère et je croirais avoir changé de p
e socialisme allemand s’après une lettre d’un professeur d’Université
italienne
Camille Pitollet. Tome CXII, numéro 420, 1er d
cialiste international. Or, la Direction du Parti socialiste officiel
italien
, ainsi que du groupe socialiste parlementaire, ay
pressions. J’ai conscience de devoir accomplir cet acte surtout comme
Italien
, ami et admirateur — aujourd’hui plus que jamais
iens-t-en et que s’en souviennent l’Avanti ! et la Direction du Parti
italien
— n’ont plus rien à voir avec cet idéal socialist
e — tout autres eussent été les voies suivies par le parti socialiste
italien
dit : officiel, qui doit aujourd’hui subir le rep
16 janvier 1917, p. 321-326 [326]. Julien Luchaire : les Démocraties
italiennes
, Flammarion, 3 fr. 50. L'auteur, spécialement com
rganisation du consentement ou du demi-consentement dans les communes
italiennes
, organisation qui n’a pas été poussée assez à bou
ui n’a pas été poussée assez à bout et qui a fait que les républiques
italiennes
se sont toutes transformées en absolutismes indiv
6 janvier 1917, p. 376-384 [380-381, 382]. Passe-temps Une revue
italienne
, Minerva, constate l’abus des adjectifs dans la l
superlatif. Olindo Guerrini Nous avons parlé récemment du poète
italien
Olindo Guerrini, qui mourut le mois dernier, dans
raire que nous avons contée. Son histoire tient en quatre paroles (en
italien
), qui se peuvent traduire en français par : « Il
première partie est consacrée à Garibaldi, à la formation de l’unité
italienne
. Dans la seconde partie, l’auteur étudie l’Italie
es : Maroc, Tripolitaine, Adriatique. Cet exposé est, au point de vue
italien
, soigneusement déduit. Il n’est pas besoin, d’ail
homme qui possède bien la question — les détails de la vie politique
italienne
, l’activité des partis et la longue période d’évo
e. On ne saurait celer pourtant que celles dont les chefs d’orchestre
italiens
nous importèrent le secret n’aient été jusqu’ici
», hors de quoi elle existe assez peu. Mais la conception dramatique
italienne
diffère manifestement de la nôtre. On trouve fréq
aucher a, comme correspondant de l’Illustration, suivi les opérations
italiennes
depuis la déclaration de guerre jusqu’à la prise
écits sont clairs, précis, et ils donnent une haute idée de la valeur
italienne
. Son livre, Avec les armées de Cadorna, permettra
on sculpteur Trentacoste complètent cette sommaire évocation de l’art
italien
d’aujourd’hui. […] — Et l’on saluera, en revenant
ghe, d’Annunzio par Mme Romaine Brooks. La confiscation par l’État
italien
du Palais de Venise à Rome En représailles des
a, SS. Giovanni e Paolo, S. Pietro di Gastello à Venise, etc.) l’État
italien
a décidé de reprendre à l’Autriche le palais de V
rt, depuis la Renaissance jusqu’au xixe siècle, appartenant à l’État
italien
. Lettres italiennes Giovanni Papini. Tome
ance jusqu’au xixe siècle, appartenant à l’État italien. Lettres
italiennes
Giovanni Papini. Tome CXX, numéro 450, 16 mars
syntaxe ; il s’efforce de rompre les allures routinières des phrases
italiennes
: on ressent dans ces tentatives l’influence de N
rivent les premiers volumes d’une histoire nouvelle de la littérature
italienne
. Chaque volume contient un essai sur un écrivain.
e Rome ». […] Tome CXX, numéro 452, 16 avril 1917 Nos alliés
italiens
André Duboscq. Tome CXX, numéro 452, 16 avril
iatique. D’aucuns peuvent penser que ces questions sont exclusivement
italiennes
et qu’il vaut mieux qu’elles ne soient pas traité
bre 1913, à la suite d’une campagne de presse, une société financière
italienne
obtenait de la Sublime Porte l’autorisation d’eff
rtie méridionale de l’Asie Mineure, d’Adalia à Bouldour. Les journaux
italiens
exprimaient à cette occasion l’espoir que l’Itali
le ciel des Alpes à l’Orient. » Au mois d’août de la même année, les
Italiens
proposent aux alliés de collaborer à l’expédition
; mais lorsque le camp franco-anglais de Salonique est constitué, les
Italiens
ne manquent pas d’y paraître. Ils s’empressent d’
uveaux venus. Les Turcs se sont chargés à leur manière de libérer les
Italiens
de toute inquiétude à ce sujet… Du côté de la Tri
ate du 31 juillet 1916. Ainsi, quels que soient les déboires dont les
Italiens
aient été abreuvés en Tripolitaine et les commenc
a guerre seront toutes susceptibles d’un arrangement amical entre les
Italiens
et nous. N’est-il pas évident que l’union latine
ave, la question dont nous parlons peut aussi nous regarder. Ceux des
Italiens
qui s’en tiennent à la politique que nous avons a
e elle l’inimitié des Slaves à côté de celle des Germains. Nos alliés
italiens
savent que nous sommes prêts à respecter leurs am
e eux que nous approuverions pleinement. Or, il nous apparaît que les
Italiens
qui raisonnent comme nous venons de le montrer en
tres. Nous connaissons l’importance à tous points de vue de l’élément
italien
dans les ports dalmates ; mais nous savons aussi
éconisé le moyen des écoles. C’est de fait un excellent moyen que les
Italiens
emploient avec succès dans bien des pays ; il mai
ccès dans bien des pays ; il maintient et répand l’usage de la langue
italienne
et, du même coup, entretient le prestige et propa
à la psychologie des peuples, Alfred Fouillée, cite ce vieux proverbe
italien
: « L’Italien dit souvent des sottises, il n’en f
ie des peuples, Alfred Fouillée, cite ce vieux proverbe italien : « L’
Italien
dit souvent des sottises, il n’en fait jamais. »
orientale de l’Adriatique donnerait satisfaction à tous les patriotes
italiens
, car, en tenant compte des revendications slaves,
t les peuples. Dans cet ordre d’idées, ce que nous venons de dire des
Italiens
et de l’Adriatique pourrait prendre quelque valeu
t par nous faire oublier ce qui avait fait notre propre grandeur, Les
Italiens
, déjà réalistes par nature, pouvaient peut-être,
s qui de nos jours ont le mieux exprimé ces choses est précisément un
Italien
nourri des traditions et de la sagesse antiques,
que l’on voudra, mais précises. » Quels peuples mieux que le peuple
italien
et le nôtre sont capables de comprendre et de s’a
t pourtant assez noir, ce xive siècle, et le tableau des Républiques
italiennes
, que trace M. Pierre-Gauthiez dans son livre, se
justesse de ton, le résumer en ce petit chapeau : « Le grand écrivain
italien
Mathilde Serao déclare que les peuples s’instruir
ntre les peuples latins se ralentirent. Alors qu’Espagnols, Français,
Italiens
, traduisaient fébrilement toutes les publications
ent à peine ce qui se publiait en Italie ou en Espagne ; Espagnols et
Italiens
n’étaient pas plus curieux et avertis du mouvemen
’une fédération de nos organismes d’enseignement et de vulgarisation.
Italiens
, Espagnols, Français, tiendraient des assises com
is sous séquestre le laboratoire de Naples, et a confié à des savants
italiens
sa direction. Le Ministère des affaires étrangère
ux savants, de M. Eugenio Rignano, le distingué directeur de la Revue
italienne
Scientia et intitulé : Pour une quadruple entente
tre, va-t-elle intervenir, aidée par l’alliance des peuples français,
italien
et autres ligués pour la défense du Droit ?… « Q
e multiplicité de pyramides remplace le cône unique de la perspective
italienne
. Ce qui est le cas de certaines recherches person
tive est la grammaire de cette construction. Jusqu’ici la perspective
italienne
a été notre base, mais nous savons désormais qu’e
nt d’éléments verticaux et d’éléments horizontaux. Or, la perspective
italienne
, plus imitative que plastique, ne tient pas compt
n curieux, sinon un important événement littéraire de voir des poètes
italiens
s’essayer dans la gazèle, forme poétique d’un nom
mais il a ses qualités. Les films que je n’aime pas sont : les films
italiens
, les films espagnols et les films scandinaves. Vo
films espagnols et les films scandinaves. Voici pourquoi : « Le film
italien
nous jette toujours dans un imbroglio inextricabl
t heureux du point de vue photographique, en tout se retrouve le goût
italien
pour la virtuosité, qui éteint l’intérêt de l’int
alien pour la virtuosité, qui éteint l’intérêt de l’intrigue. Le film
italien
est celui dont la lecture est le plus difficile.
grand effet cinématique. « Le film espagnol, inférieur encore au film
italien
, n’a même pas l’intérêt de la somptuosité banale.
La Revue de Paris (1er juin) : Giosuè Borsi : Lettres d’un officier
italien
. […] À l’étranger. À travers la Presse. La pre
roblème ethnographique. La slavisation de la Dalmatie. (« Publicistes
italiens
ou slaves », constate M. Haumant, « proclament ce
du premier prix, qui fut disputé entre vingt-neuf concurrents, est un
Italien
: Francesco-Sofia Alessio, de Radicena (Calabre).
Art. Vittorio Pica : Attraverso gli Albi e le Cartelle (Institut
italien
d’art graphique) Gustave Kahn. Tome CXXII, num
o 460, 16 août 1917, p. 702-706 [705]. M. Vittorio Pica, le critique
italien
bien connu, un des plus subtils des écrivains d’o
universitaires d’Oxford, sir Herbert Warren parla en latin du peuple
italien
et de la guerre qu’il soutient. Italus, interea,
e une épigraphe latine : Post — XL — Annos, où il célèbre la jeunesse
italienne
et son sacrifice. Stampini évoque les traits de s
uméro 461, 1er septembre 1917, p. 137-151 [142]. Le livre du sénateur
italien
Ettore Ponti, La guerre des peuples et la future
nt, et bien des avidités s’apaiseront. Entre Yougoslaves, Hellènes et
Italiens
, il n’y a que des malentendus faciles à éclaircir
sprit étroit ont souvent reproché à Napoléon III d’avoir fait l’unité
italienne
contre notre intérêt national. Comme ils se tromp
erre moderne, sur terre, dans les airs et sous les eaux, traduit de l’
italien
par Jacques Mesnil. C’est, en quelque sorte et au
ns, ensuite, en nous racontant une bataille entre avions sur le front
italien
(La Représaille, 19 février 1916) et une nuit de
6, 188-189, 189-190]. À propos de la peur à la guerre Le général
italien
Giulio Manzoli racontait dernièrement une anecdot
écoré de la croix de guerre, de la Légion d’honneur et de la médaille
italienne
al valore ; sous le pseudonyme anagrammatique du
Alliance, — c’est la question des rivages adriatiques contestés entre
Italiens
et Yougoslaves. Je suis disposé pour ma part, et
aves. Je suis disposé pour ma part, et très résolument, à laisser les
Italiens
eux-mêmes juges de ce qu’exige leur suprématie na
examiner les problèmes de l’Adriatique, il veut chausser des lunettes
italiennes
: je les lui emprunte bien volontiers pour mon co
lie. Oserai-je ajouter aux considérations générales invoquées par les
Italiens
la futilité d’un scrupule personnel ? Avant la gu
un fossé entoure une prison », s’efforçaient de rappeler l’attention
italienne
sur son véritable empire maritime qui est d’abord
ncipe de la suprématie navale de l’Italie dans l’Adriatique11, ni les
Italiens
ne méconnaissent que le premier principe de la po
Andrea Torre, député de Salerne et Président du syndicat de la Presse
italienne
, au bout de sa polémique avec un publiciste brita
1er octobre 1917 Quelques lettres de Michel-Ange Traduit de l’
italien
par M. C. Martin. Tome CXXIII, numéro 463, 1er o
seulement du caractère de ce merveilleux génie, mais aussi de la vie
italienne
à son époque. Vasari, dans la Vie de Michel-Ange,
e lettres retrouvés jusqu’à ce jour. En 1913, la collection populaire
italienne
« Scrittori nostri » les réunit toutes en deux pe
ROTI, Vieux souvenir d’un feu qui n’a pas été reconnu. Traduit de l’
italien
par m. C. martin. Ouvrages sur la guerre ac
ne tradition, constituait un fait inouï dans les annales des théâtres
italiens
. Au second acte, la Malibran transporta le public
artiste par mesure d’ordre public. L’Origine du drapeau tricolore
italien
On pense généralement que le drapeau tricolore
u tricolore italien On pense généralement que le drapeau tricolore
italien
vert-blanc-rouge a été créé à l’occasion d’une co
Rolandi. Mais il faut renoncer à cette opinion. Le drapeau tricolore
italien
est l’imitation du drapeau tricolore français et
s combattissent aux côtés des armées françaises. Le drapeau tricolore
italien
reçut sa consécration de drapeau national au cong
e) : […] M. Ch. Diehl : « Chez les Alpins des Dolomites ». Lettres
italiennes
Giovanni Papini. Tome CXXIV, numéro 465, 1er n
re 1917, p. 147-151. Mort de Giovanni Boine La jeune littérature
italienne
vient de perdre un écrivain de talent : Giovanni
novamento (1908), la meilleure entre les manifestations du modernisme
italien
, — il était passé franchement à la littérature av
ivants. Arturo Onofri : Orchestrine, Naples, La Diana La poésie
italienne
, après les ravages de M. d’Annunzio, traverse une
Valdôtains, qui ont toujours parlé français, de connaître désormais l’
italien
. L’émigration et la conscription, comme dans la W
nt aussi à empêcher l’usage du français. Peu à peu le piémontais et l’
italien
remplacent le valdôtain et le français, langue à
ain et le français, langue à laquelle, il faut le dire, les autorités
italiennes
font la guerre bien à tort, car le particularisme
traire. Le Communiqué de Cadorna Le grand condottier des armées
italiennes
, le général Cadorna, n’a pas de prétentions d’écr
’il dicte lui-même ses communiqués depuis le second jour de la guerre
italienne
. On lui avait donné un écrivain fin lettré, pour
ue les journaux publient toujours avec la mention : Signé Cadorna, en
italien
Firmato Cadorna, si bien qu’un brave paysan des A
soldats-poètes Byron et Brooke, anglais ; Koerner, allemand ; Mameli,
italien
; et Petöfi, hongrois. […] Échos. Le jubilé de
ia ? …………………………………………… …………………………………………… J’arrête ici la citation en
italien
pour en donner la traduction entière : De Pierre
labeur, dans la méthode avec laquelle il l’a poursuivi que le peuple
italien
a montré une volonté, une énergie que beaucoup ne
n des aspects les plus curieux de la guerre, ce besoin qu’a le peuple
italien
d’être convaincu, de saisir les raisons essentiel
uels ont dû se soumettre certaines régions. Prenons l’exemple du Midi
italien
, de ces provinces des Pouilles, de Calabre et de
ls en sont fiers. La guerre a révélé la valeur individuelle du soldat
italien
, qui a dépassé de beaucoup l’idée qu’on s’en pouv
dérément aux lointaines expéditions coloniales. Cette fois-ci l’armée
italienne
a démontré des qualités de discipline et d’endura
circuler, il n’y a pas de plus émouvante réponse. Peu à peu le public
italien
, dans toutes ses classes, a compris la grandeur d
rand public ce qui se passe sur le front. Presque tous les quotidiens
italiens
d’une certaine importance ont dans la zone des op
e lettres qu’il a réunies en volume. Celles qu’il a envoyées du front
italien
en 1916 ont été parmi les plus remarquables. On n
ntion est loin d’avoir été inutile, étant donné le prix que le peuple
italien
attache aux jugements de l’opinion publique inter
de l’Entente, on réclama avec énergie l’admission des collectivistes
italiens
qui avaient été partisans de l’intervention. Les
ient adhéré. Non contents d’avoir présenté par deux fois au Parlement
italien
une motion en faveur de la paix immédiate, ils n’
listes. On a voulu justifier cette attitude des socialistes officiels
italiens
au point de vue théorique. « Leur premier mouveme
ur et élevé d’humanité qui donne à l’attitude étrange des socialistes
italiens
ce caractère de beauté morale que même les advers
de son directeur, M. Albertini, une place privilégiée dans la presse
italienne
. Aux heures de découragement, aussi bien qu’à cel
i et avec son ami, le marquis Garroni, qui fut le dernier ambassadeur
italien
à Constantinople. Au cours des journées historiqu
ement et habilement les articles, les notes des différents quotidiens
italiens
ou étrangers qui pouvaient contribuer à discrédit
les survivances de l’ancien neutralisme ont été nombreuses, le peuple
italien
n’en a eu que plus de mérite à les rendre peu à p
utes les insinuations perfides ne vaudraient pas contre ce fait : les
Italiens
ont compris la grandeur et l’importance de la lut
s’est attaché aussi au côté intellectuel du pangermanisme. Les études
italiennes
s’étaient beaucoup ressenties, dans l’Enseignemen
t les cours d’histoire romaine. De nombreux historiens et philologues
italiens
se considéraient comme leurs élèves. Or, contre t
rapprochée de la France. À l’élan sentimental qui entraîna le peuple
italien
, après la déclaration de guerre d’août 1914, est
issance, la guerre contre l’impérialisme allemand pour l’impérialisme
italien
. Les limites à la conquête sont dans la puissance
mité dans chaque nation. » Comme on peut le penser, les nationalistes
italiens
ont confiance dans l’issue de la guerre actuelle
eu près complètement disparu. Voyant son territoire envahi, le peuple
italien
a réagi comme tous les peuples qui ont une forte
Tome CXXIV, numéro 467, 1er décembre 1917, p. 508-512 [509-512]. Les
Italiens
avaient remporté un très vif succès sur le platea
s de toute la campagne de 1917. Il était tout à l’honneur des troupes
italiennes
. Le 24 octobre, à 7 heures du matin, tout le fron
Plezzo, au plateau de Bainsizza s’enflammait devant la deuxième armée
italienne
. Après une heure de bombardement violent, les div
bien que son aile droite ait été retardée quelque peu par des forces
italiennes
qui garnissaient les hauteurs de San Daniele del
t de l’autre du Tagliamento. Ainsi, en quelques heures, tout le front
italien
des Alpes Juliennes, composées de troupes aguerri
vre à peine esquissée qui détermine le fléchissement de tout le front
italien
des Alpes Juliennes. Si les troupes austro-allema
s la coupe de Plezzo jusqu’à Monfalcone sur la mer, et si les troupes
italiennes
avaient eu la certitude que les hautes vallées do
de plus en plus de l’arrivée de contingents allemands sur les confins
italiens
. Une inquiétude sourde agitait toute l’Italie. La
e, compréhensible et d’une remarquable simplicité. Le groupe d’armées
italiennes
de l’Est tendait depuis le début de la guerre tou
. Suivra-t-il la fortune d’Hindenburg ? En résumé, l’attaque du front
italien
semble avoir été conduite par deux groupes de for
ieur pour tourner une fois de plus la gauche de l’adversaire. L’armée
italienne
cependant a fait résolument front derrière le cou
ppartient de déterminer les raisons qui ont rendu vulnérable le front
italien
entre Plezzo et Tolmino. Ce qu’il est important d
novembre le constate : « Si avant le rude coup qui les a frappés, les
Italiens
se permettaient de discuter sur telle ou telle qu
maintenant ni neutralistes, ni interventionnistes ; il n’y a que des
Italiens
. » La Stampa, qui eut durant deux ans et demi de
la violation de la Belgique ? Mazzini écrivait en 1859 à la jeunesse
italienne
: « Bien au-dessus de tous les calculs, de toutes
e part, nous effrayer en nous montrant certains excès du nationalisme
italien
. On a fait bondir nos cœurs de patriotes en brand
nt historique qui vaut la peine d’être signalé, que tous les journaux
italiens
ont publié en français. AUX OFFICIERS des Armées
s de l’Armée Française, par l’intermédiaire de la BANQUE FRANÇAISE ET
ITALIENNE
pour l’Amérique du Sud 41, Avenue de l’Opéra, PAR
7, p. 699-704. Ma dernière chronique, consacrée à la rupture du front
italien
de l’Isonzo, s’arrêtait aux événements qui ont ma
assage du Tagliamento par la résistance d’une fraction de la 3e armée
italienne
, qui ne réussit d’ailleurs pas à se dégager, ait
de l’un à l’autre ; cette aile se trouvait aux prises avec des forces
italiennes
, retranchées entre les hauteurs de Vittorio, la L
celle-ci se ralentit. En présence de cette progression, tout le front
italien
allant des Dolomites au Val Sugana se repliait d’
, en laissant de nombreux éléments aux mains de l’ennemi. Les troupes
italiennes
abandonnaient ainsi un nouveau front de 80 kilomè
, prenant de flanc et à revers, si sa poussée l’emportait, les armées
italiennes
retranchées derrière le cours de la Piave. Cette
ée était celle du maréchal Conrad. Il faut rendre justice aux troupes
italiennes
, chargées de la défense du plateau et des vallées
ucun obstacle sérieux ne s’élevait entre ces dernières et les troupes
italiennes
. J’étais en ce moment en Italie, et il était aisé
Italie, et il était aisé de prévoir que la stratégie du généralissime
italien
, si prudente en apparence, si enveloppée de sécur
de nous ; nous nous y arrêterons plus longtemps. La débâcle du front
italien
de l’Isonzo, qui s’est résolue en quelques heures
personnes, qui ne sont pas les premières venues ont cru que le front
italien
, pas plus que tout autre front, d’ailleurs, ne po
au septième ciel de la paix intérieure, lorsqu’il s’agissait du front
italien
, c’était leur émerveillement devant la multiplici
constance fortuite, du télégramme adressé à Rome par le généralissime
italien
, pour expliquer le désastre. Nous n’avons pas vou
itions arrêtées, et cela est surtout vrai quand il s’agit de nos amis
italiens
, dont l’impressionnabilité est en rapport avec le
est bon. De la déconvenue, éprouvée par tous les Alliés, sur le front
italien
est né un organe, le conseil de guerre interallié
où les nôtres passant les Alpes vont guerroyer aux côtés des troupes
italiennes
. Libres du côté russe, les Austro-Allemands ont p
de plaisir que le parti radical et le parti démocrate constitutionnel
italien
viennent de voter un ordre du jour aux termes duq
r un ordre du jour aux termes duquel « la réalisation des aspirations
italiennes
dans l’Adriatique doit s’harmoniser avec les néce
actère archaïque : il semble bien que l’accord des deux gouvernements
italien
et serbe ait été conclu à la conférence de Londre
qu’il remplaçait, quelquefois un peu au hasard, par un correspondant
italien
. Nous avons pensé qu’il serait intéressant de com
et prudente, de M. Nitti. 73. A. V. Eisenstadt : Le parti socialiste
italien
(L’Avenir, revue du socialisme, février 1917). 7
e discute avec son hôte sur l’Arioste ou sur le Dante, sur la comédie
italienne
ou sur le sonnet, qu’il est particulièrement inté
nterroger sur les grands noms et les grandes œuvres de la littérature
italienne
. Sur ces sujets littéraires, Casanova s’ingénie v
de l’entretien. Une autre fois, Casanova affirme qu’il est le premier
Italien
qui ait employé dans sa langue le mètre alexandri
superficielle, par suite de sa connaissance insuffisante de la langue
italienne
? S’est-il laissé influencer, ainsi qu’il le prét
uencer, ainsi qu’il le prétend, par les jugements de quelques savants
italiens
qui adoraient le Tasse et méprisaient l’Arioste ?
ours le nom du Tasse qui se présente à lui, quand il parle des poètes
italiens
. Ainsi, dans les stances à la marquise du Châtele
vant son hôte « ébahi », — c’est sa propre expression, — il récita en
italien
un long passage de l’Orlando, le voyage d’Astolph
ton assuré, mais non en déclamant avec le ton monotone adopté par les
Italiens
» ; il récita les beaux vers de l’Arioste « comm
nie de la forme une indifférence ou une incompréhension totale. « Les
Italiens
appellent le Dante divin mais c’est une divinité
point encore, Voltaire subissait l’influence de certains de ses amis
italiens
et jugeait plutôt d’après leur prévention que d’a
ts que le parti-pris le plus aveugle ne peut même pas excuser chez un
Italien
lettré. Sur Pétrarque, qu’il connaissait peut-êtr
continua pas moins à « déraisonner avec esprit25 » sur la littérature
italienne
; là même où son érudition était incontestable, s
onne œuvre28. » Par la suite, toutes ses lettres à ses correspondants
italiens
sont de longs dithyrambes en l’honneur du grand V
ouer auparavant Après le Pardon. Les décors sont superbes. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXX, numéro 252, 15 déc
do. Tome LXX, numéro 252, 15 décembre 1907, p. 745-749. Le Théâtre
italien
. La nouvelle tragédie de M. Gabriele d’Annunzio.
nées. On fait coïncider cette révolte avec le réveil de la conscience
italienne
et les victoires de ses chauffeurs dans quelques
acles, est certes en ce moment la plus violente qui émeuve les plumes
italiennes
jeunes et vieilles. Dans les grands quotidiens, l
olémiques, les discussions, les disputes au sujet d’un trust théâtral
italien
, compris dans le sens de ce nouveau nationalisme,
. M. Domenico Oliva remarque de son côté que si la vie intellectuelle
italienne
était centralisée dans une seule capitale, le thé
uelle italienne était centralisée dans une seule capitale, le théâtre
italien
contemporain pourrait se montrer dans son ensembl
saison, car elle n’en eut point, il est certain que les entrepreneurs
italiens
de spectacles me semblent vraiment guetter à Pari
gédie de grand style sont superbement harmonisés. Le vers fondamental
italien
, le vers de onze syllabes, tantôt puissant, tantô
uple et insidieux, y prend tous les aspects rythmiques de la prosodie
italienne
, et révèle en images plastiques la plus profonde
s, qui semble remarquable. À côté de d’Annunzio, quelques dramaturges
italiens
continuent leurs œuvres de pensée ou de sentiment
renouveau théâtral, je ne dis pas général, mais même particulièrement
italien
. Seul, après M. d’Annunzio, M. Enrico Corradini s
ipparini, Poemi e Elegie, Zanichelli, Bologne. — J. Dornis : Le Roman
Italien
Contemporain, Ollendorff. — Pierre de Bouchaud :
u de toute idée générale et de tout sens esthétique, qui est le Roman
Italien
Contemporain de Mme Jean Dornis. Le défaut de com
Contemporain de Mme Jean Dornis. Le défaut de compréhension de l’âme
italienne
contemporaine, révélé par les 300 pages de ce liv
sion historique semblable à celle désormais scolastique des critiques
italiens
. Sibilla Aleramo : Una Donna. — Sfinge : La Vi
quiète, jusqu’à l’écrasement de la vieillesse. Les deux protagonistes
italiennes
ont la possibilité de travailler, elles se réalis
es, pour que leurs vœux restent sans écho dans les milieux féministes
italiens
. Et on doit à Mme Sibilla Aleramo d’avoir su crée
mo d’avoir su créer un type de femme très complet, que la littérature
italienne
n’avait pas, analysé avec une subtilité psycholog
oce, San Martino, etc., ainsi que les musées de Florence. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXVII, numéro 277, 1er
iques ». Ce sont, dis-je, des chants d’un grand poème épique où l’âme
italienne
se retrouvera peut-être, des chants du poème de s
trant son inspiration dans le grand point d’orgue de la vie médiévale
italienne
: la fin d’un Empire. Puisque j’ai nommé Carducci
d’exaltation, toute gonflée par un implacable pathos, dont la culture
italienne
, restreinte aux faits et gestes de la péninsule,
s, grand poète, son influence n’en est que plus redoutable. La gloire
italienne
est en effet apprise dans les écoles, avec les do
e capitale du monde, la supériorité à nulle autre comparable de l’art
italien
, voire même de l’architecture gothique florentine
près avoir tenté la transposition lyrique des gestes révolutionnaires
italiens
du xixe siècle, ainsi que Carducci lui-même et u
i de graves défauts lyriques, fera lentement un grand bien aux poètes
italiens
jusqu’ici détournés de la poésie par l’exaltation
que de Sicile jaillirent, en effet, les premiers rythmes de la poésie
italienne
, et là fut façonnée la première élégance de l’âme
rd que depuis une dizaine d’années. Il fut un temps où l’irrédentisme
italien
sommeillait beaucoup plus que maintenant, et où l
irateur de la diplomatie de M. d’Æhrenthal. Mais au Midi, l’hostilité
italienne
répond à l’hostilité russe, et les sentiments qu’
les grandes circonstances. L’annexion de la Bosnie froissa la nation
italienne
dans ses espoirs immédiats, dans son légitime sen
uraient à la frontière galicienne, croate et bosniaque. La neutralité
italienne
, à l’endroit du cabinet de Vienne, se change en a
e Dorchain et M. John-Antoine Nau. Art moderne. Les Divisionnistes
italiens
(Salon pro-Musée Segantini) (Galerie d’Art Italie
es Divisionnistes italiens (Salon pro-Musée Segantini) (Galerie d’Art
Italien
, 14, rue Richelieu) Charles Morice. Tome LXXVI
numéro 278, 16 janvier 1909, p. 338-341 [339-340]. Les Divisionnistes
italiens
dépensent dans une entreprise chimérique beaucoup
e façon de prouver qu’on est quelqu’un. » Plus d’un, parmi ces jeunes
Italiens
, se distinguerait « par la personne » s’il ne nou
, naturellement, aux critiques qu’on vient de lire. Des habiles, bien
Italiens
: Bugatti, Andreotti. Et l’un des plus grands art
couleur, du pays et des hommes, m’est encore confirmée par la cuisine
italienne
. En cette cuisine, tout est pour la fleur du goût
lange est éprouvé ; et il ne reste que malaise et dégoût : Les femmes
italiennes
, sans doute, ont les mêmes inconvénients ; séduis
n pourvoit la cuisine aux occasions de grands voyages. Deux gendarmes
italiens
étaient auprès de lui, et un soldat montait la ga
lume du prince L.-A. de Savoie, le Ruwenzori, Plon, 15 fr. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo Tome LXXVII, numéro 279, 1er
dis applique sa vision théorique à la discussion de la critique d’art
italienne
et à la construction rapide, offerte presque en e
n’est pas précisément un docte, fait de temps en temps une leçon aux
Italiens
, du haut de la chaire qu’il s’est créée dans sa r
st créée dans sa revue la Critica. Mais ses leçons sur la Littérature
italienne
au xixe siècle sont œuvre de chroniqueur plus qu
oie critique, par son volume où elle veut démontrer que le Romantisme
italien
n’existe pas. Son étude est rapide et violente. E
quemment à la conclusion de sa thèse. Elle démontre que le romantisme
italien
ne fut que piètre imitation, et manque absolument
s, par la revue Léonardo, mais elle affirme surtout que le romantisme
italien
n’existe donc pas. L’Italie n’a pas encore eu son
ova Antologia (1er janvier). M. Giovanni Papini présente aux lecteurs
italiens
Rodolphe Eucken. L’article de M Papini, très synt
oir, soumettre les contrées voisines, jouer un rôle dans la politique
italienne
. Les Florentins se passionnaient à ces luttes, et
place bien plus grande que la vie domestique. Aujourd’hui encore les
Italiens
vivent plus dans la rue que dans les maisons ; il
ne disposition dont il est aisé de se faire une idée, dans les villes
italiennes
, car elle est encore fort en usage. L’on se renco
victime de l’Angleterre et de la Russie. M. Ular et son collaborateur
italien
prétendent avoir consulté de nombreux documents s
liers, comme en Ombrie (je pense à la Crèche, à Assise, où le théâtre
italien
semble vraiment né), on n’en retrouve que le souv
ossièrement grotesques, accompagnés ou non de rixes et de lazzis. Les
Italiens
ont toujours eu un penchant particulier pour le c
281, 1er mars 1909, p. 165-168. L’Exposition de tableaux de l’École
italienne
(galerie Trotti) Il est toujours difficile à u
nir des œuvres capitales, surtout quand il s’agit d’une école comme l’
italienne
, laquelle a depuis longtemps été recherchée à pri
de fantaisie, et là encore nous sommes, par Fragonard, redevables aux
Italiens
; son plafond ovale, le Triomphe de l’amour, le m
terre, alors que l’unanimité des Français aiment sans restriction les
Italiens
en leur souhaitant une prospérité toujours croiss
France et de notre Algérie ont réservé depuis trente ans aux ouvriers
italiens
. L’Italie, où prospère aujourd’hui dans toute sa
crédulité, quelle attirance exerce sur le Français du Centre la femme
italienne
, plus courageuse, plus noblement humaine et plus
plus courageuse, plus noblement humaine et plus délicate que le mâle
italien
. Le drame ethnique du beau roman solide et mouvem
tient dans l’amour contenu et fidèle de ce Français moyen et de cette
Italienne
institutrice qui tend à s’élever au-dessus de sa
nd a fait vivre dans leur brutalité menaçante et criminelle les nervi
italiens
dont les bandes terrorisent les quartiers laborie
rs françaises ne puisse finir par humaniser et civiliser le caractère
italien
endurci par une sédentarité séculaire aux montagn
nos maisons d’éditions s’ouvraient aux productions de la littérature
italienne
avec une cordialité spontanée. C’est Paris qui, i
e en même temps qu’une revendication pathétique contre la juridiction
italienne
actuelle. Avec quelle encourageante et clairvoyan
le discerne à la lecture de l’ouvrage récent de Jean Dornis, le Roman
italien
contemporain 11, qui complète la série de la Poés
le Roman italien contemporain 11, qui complète la série de la Poésie
italienne
contemporaine et du Théâtre italien contemporain.
complète la série de la Poésie italienne contemporaine et du Théâtre
italien
contemporain. L’année précédente, le public franç
res étrangères — avait déjà fait le meilleur accueil à la Littérature
italienne
d’aujourd’hui, de M. Maurice Muret12. Nous ne sac
andello et Alfredo Panzini. Nous serions curieux de savoir quel livre
italien
recueille parallèlement d’aussi intelligentes et
littéraires devrait signaler de façon toute particulière à la presse
italienne
: Les Familiers du fastueux poète Abel Bonnard ou
asiatique et du nietzschéisme anglomane, beaucoup plus salutaire aux
Italiens
, les Rosny sont-ils lus en Italie autant que l’au
lébré avec enthousiasme par toute la péninsule ? Considérons le roman
italien
contemporain. L’œuvre critique que lui a consacré
t à la veille de se produire dans l’ordre des lettres. Les romanciers
italiens
que l’on a vus si longtemps “disciples des étrang
ginalité nationale fait déjà la noblesse artistique de la littérature
italienne
; une préoccupation constante d’élever la nation
s, soucieux d’exalter au-dessus de la sensualité de tempérament l’âme
italienne
, travaillent à son relèvement par l’application q
aillent à son relèvement par l’application qu’ils mettent à révéler l’
Italien
à lui-même dans l’intensité héroïque de sa nature
nt au surhumanisme par le culte de la Beauté qui n’offre au caractère
italien
un idéal susceptible de le rehausser. Catholique,
que, morale, humanitaire ou purement esthétique, toute la littérature
italienne
palpite, si l’on peut dire, d’une intention, d’un
en avaient mésusé — qui crée le prix et le charme des travaux et des
Italiens
résidant à Paris, notamment pour citer le plus ré
tons encore, avec M. Croce et M. Morasso, que, pour l’esthétique, les
Italiens
se soient mis avec tant d’ardeur à la remorque de
la sympathie française pour les récentes découvertes de la technique
italienne
n’échappe point aux jeunes artistes d’outre-mont.
’à la distinction. Il faut féliciter de cette exposition l’initiative
italienne
. Aucun syndicat des marchands de la rue Laffitte
n, héritier de Monticelli, subtil conciliateur du grand art plastique
italien
et de notre vibratile impressionnisme ; Dufrénoy,
de lumière de la mer avec ses lames et ses écumes, mériterait que les
Italiens
le reconnussent pour maître : la bouillonnante se
rait en quelque sorte officiellement l’hospitalité française au génie
italien
en acquérant pour l’État des œuvres du sculpteur
ncient tour à tour à la Sorbonne et à Rome pour la Société des Études
Italiennes
, peuvent-ils se refuser à élargir leur programme
uand on lit le livre de M. Maurice Muret, que la nouvelle littérature
italienne
s’embarrasse encore de dandysme sous quelque form
aso et Michelle Cascella, leur souplesse, leur facilité. C’est le don
italien
, si amusant, et si dangereux aussi. Ces enfants —
[…] Le Thyrse (mars) : M. Léopold Rosy : Le Futurisme […] Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXIX, numéro 285, 1er
ns leur rédaction originaire bilingue, c’est-à-dire en français et en
italien
, apportent dans leur communion même une condamnat
mnation de l’entreprise. Le livre semble s’adresser en effet plus aux
Italiens
, qui généralement, par nécessité littéraire indén
pays, lesquels se passent facilement de la connaissance de la langue
italienne
. La prose française, qui se développe sous des ti
angue italienne. La prose française, qui se développe sous des titres
italiens
et à côté de textes italiens, donne en réalité un
nçaise, qui se développe sous des titres italiens et à côté de textes
italiens
, donne en réalité une impression assez curieuse,
des correspondants de l’enquête. Dans la Préface, qui porte le titre
italien
: Prefazione, mais qui est écrite en français, un
one, mais qui est écrite en français, un écrivain, dont le prénom est
italien
et le nom français, M. Adolfo Ferrière, s’est don
ux « confessions ». Et les organisateurs de l’enquête, qui signent en
italien
une courte Introduzione écrite en français, se ré
rations rythmiques absolument remarquable. Il est un des rares poètes
italiens
qui sachent se servir éloquemment des allitératio
cheur extrêmement averti des jeux rythmiques et sonores que la langue
italienne
peut offrir à ses poètes, et que ceux-ci en génér
e de tout le livre ? Et par quelle aberration esthétique y a-t-il des
Italiens
qui, au lieu de discuter l’art de leur plus grand
i renseignent sur les conditions, certes point brillantes, du théâtre
italien
contemporain, ont paru dans la Vita Letteraria (f
eux, en guenilles, souffreteux, mais n’importe, il y a dans le peuple
italien
quelque chose qu’on ne peut imaginer ailleurs : c
pour la vie, sans aucune jouissance accessoire. Le grand plaisir de l’
Italien
, c’est de vivre… Le seul droit réclamé par ce peu
femme appelait, avec de longues et tendres inflexions, un doux prénom
italien
. Plus loin, dans le quartier des orfèvres, le ryt
e. Mais, au milieu d’un de ses voyages d’art, et dans quelque cloître
italien
, peut-être, comme Jean Gualbert Visdomini, il a e
ement en marbre, de l’école pisane du xive siècle […] ; des faïences
italiennes
; des ivoires arabes très curieux, de la même pro
Histoire d’amour, à la dernière page du Journal : Il l’ennuyait, cet
Italien
qui, avec son simple bon sens, abattait la sublim
que sur l’avenir de la ligne de Djibouti à Addis Abeba. Nos bons amis
italiens
ont peut-être raison de faire montre de ce scepti
latine ; et sans audace ni outrecuidance l’auteur put dire : Ma Muse
italienne
avec tendre espérance De loin offre la main à sa
tempéraments, la culture, toutes les mille différences qui séparent l’
Italien
de l’Anglo-Saxon, et l’on peut conclure, somme to
cun, malgré une apparente adaptation, demeure de son pays. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXX, numéro 290, 16 ju
les racontés par les personnages sont du plus haut lyrisme. Le public
italien
en a été profondément remué, comme le public athé
ide chronique, elle est à coup sûr très belle. Note sur le théâtre
italien
contemporain La puissance de l’œuvre de M. d’A
in La puissance de l’œuvre de M. d’Annunzio, œuvre que les auteurs
italiens
n’ont pas su exécuter et que les publics milanais
de M. Enrico Corradini, on chercherait vainement dans tout le théâtre
italien
un écrivain qui sente une ferveur de la création
nzio écrit ses tragédies. Et après la Nave, tragédie particulièrement
italienne
, il nous donne Phèdre, tragédie totale du monde h
die totale du monde hellénique. Dans la crise du théâtre contemporain
italien
ou français, tandis que l’esprit et la copie de l
, enrichissent nos « faiseurs de pièces », l’effort tragique du poète
italien
réjouit tous ceux qui songent à un théâtre nouvea
Avignon était toujours aux papes. Des légats, qu’entourait une cour d’
Italiens
passionnés d’art et de plaisir, les y représentai
r hors de pair, dans cette réunion, une admirable série de majoliques
italiennes
— parmi lesquelles deux charmantes Vierges de Min
cène de Vienne : le comte Lanckoronski, Ce sont des œuvres des écoles
italienne
, allemande, hollandaise et française, parmi lesqu
si aux Industriels d’art, de décoration, etc. Le Comité de la Section
Italienne
dont est président d’honneur S. E. le Comte Galli
Herman Bang sur Eleonora Duse, avec un beau portrait. […] Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXX, numéro 292, 16 ao
une tragédie de d’Annunzio et un livre de poème de Pascoli, le public
italien
a à peine le temps d’achever ses discussions sur
riques. Dans la quantité assez considérable de la production poétique
italienne
, il serait malaisé d’y chercher les paradigmes de
r les accents. Dans un vade-mecum destiné à la phalange des émigrants
italiens
, le poète voit une sorte de petit dictionnaire, o
ent profondément. Il lit ceci, traduit en plusieurs langues : Je suis
italien
— je cherche du travail — j’ai faim — j’ai froid.
n, du « Tibre sacré » et de « Rome éternelle ». Note sur la poésie
italienne
Amalia Guglielminetti : Seduzioni, Lattes, T
néral, mais timides et moralistes per defectum en art, la femme-poète
italienne
a accumulé ces dernières années un nombre considé
celle qui sans doute tient aujourd’hui la tête de la poésie féminine
italienne
. Mlle Amalia Guglielminetti se présente résolumen
rançaise est bien plus vaste, et sa pensée plus profonde, la poétesse
italienne
se rapproche d’elle par le même dédain de toute b
tre analogie entre la poésie française et la nouvelle poésie féminine
italienne
m’est offerte par le Livre de Titania, de Mlle Té
le de l’île qui donna, au moyen-âge, ses premiers rythmes à la langue
italienne
. Dans le poème le Chaos, le poète dit : Alors le
? demanda le cocher au tournant de la Grande Poste. Cette douce voix
italienne
, ce qu’elle pouvait agacer Bélisaire ! — Albergo
ployés, les mains sur les genoux, il écouta. Dans le plus pur et doux
italien
, la victime priait Dieu de la délivrer de ses tyr
haletants, au « libérateur »… Il avait vraiment devant lui ce que les
Italiens
appellent « un beau morceau de la grâce de Dieu »
i goûtait-il plus bellement la ville. Tout imbu, enfin, de sensualité
italienne
, il atteignait l’heure divine où, tirant le verro
t la fraîcheur humide de la terre se rencontrent si souvent. Mais une
Italienne
, devait s’émerveiller de cette nappe d’eau subite
ierges, la réussite de son entreprise. Bélisaire devenait tout à fait
italien
. * Le lendemain, en grimpant par les rues de Gubb
ffin : Saint François d’Assise dans la légende et dans l’art primitif
italiens
, Van Oest, à Bruxelles M. Arnold Goffin publie
ge sur Saint François d’Assise dans la légende et dans l’art primitif
italiens
. C’est une excellente étude de l’époque, du perso
xpurger. Quand même il reste d’un grand intérêt pour l’étude de l’art
italien
à l’époque et traduit les principaux épisodes de
éral Albert Pollio : Waterloo, avec de nouveaux documents, trad. de l’
italien
par le général Goiran. Ch. Lavauzelle, in-8 Jea
éon Der grosse Kriegsmeister 85. Voici un officier général de l’armée
italienne
, le général Pollio, qui, dans un gros livre sur W
sur Waterloo, le nomme le maître des maîtres de la guerre. En fait d’
Italiens
à Waterloo, on ne connaît guère que le jeune Fabr
Nous devrons cependant une grande reconnaissance à l’officier général
italien
, qui nous apporte, à nous Français, l’hommage d’u
te reconstitution de M. Houssaye. Mais la technicité pure de l’auteur
italien
est un attrait nouveau ; la sécheresse voulue de
qu’il fait. Tome LXXXI, numéro 296, 16 octobre 1909 Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXXI, numéro 296, 16 o
e LXXXI, numéro 296, 16 octobre 1909, p. 738-744. Note sur le roman
italien
contemporain Le marché livresque français a ét
bré, ces dernières années, d’un certain nombre d’ouvrages littéraires
italiens
, dont les auteurs conquéraient par ce fait même u
r l’Enfant de Volupté. Depuis les Fiancés, de Manzoni, la littérature
italienne
contemporaine n’avait pas cueilli en France tous
rt habilement mené par quelques éditeurs et par quelques journalistes
italiens
. Sur la route ouverte par d’Annunzio, les bons ma
es ont de nouveau empli les théâtres parisiens de la « divine mélodie
italienne
». En même temps, on a vu quelques marques d’auto
ie italienne ». En même temps, on a vu quelques marques d’automobiles
italiennes
courir dans les grands raids français, et s’étale
ns endroits » de la capitale méditerranéenne à conquérir. L’industrie
italienne
a aussi triomphé, ces dernières années, tandis qu
ne a aussi triomphé, ces dernières années, tandis que les restaurants
italiens
se multipliaient de leur côté, sur les grands bou
r les grands boulevards. Tout élégant connaît aujourd’hui les moteurs
italiens
, la cuisine italienne, Puccini, Léoncavallo, Foga
ds. Tout élégant connaît aujourd’hui les moteurs italiens, la cuisine
italienne
, Puccini, Léoncavallo, Fogazzaro, Mathilde Sérao
et les écrivains ont eu plus de chance que les peintres. La peinture
italienne
seule, sous le nom de divisionnisme, a tenté sans
de la littérature représentative d’un pays. Dans ce corps littéraire
italien
, qui s’est voluptueusement couché sur les rivages
un doute. Pour le moment, le travail est assez limité, car les poètes
italiens
n’ont pas encore traversé les Alpes, et le plus g
la tient essentiellement à ce que — d’Annunzio toujours excepté — les
Italiens
, n’ont jusqu’à présent, qu’une très fière aspirat
t jusqu’à présent, qu’une très fière aspiration à un théâtre vraiment
italien
, ou en tous cas vraiment intéressant. C’est le ro
ttéraires nouveaux, ou une représentation large et puissante de l’âme
italienne
. Ces écrivains connaissent assez bien leur métier
à travers les siècles d’épuisement ou d’imitation, que la littérature
italienne
a traversés, sans que ses grands écrivains, éclos
aida, comme partout ailleurs, l’éclosion. Mais les meilleurs conteurs
italiens
du siècle passé furent des patriotes, c’est dire
ittérature canalise bien ou mal, et contribue à perpétuer. Et si tout
Italien
est, comme on l’a dit, poète à vingt ans, il est
conteur pendant toute sa vie. Cependant, la littérature contemporaine
italienne
a ravagé ces domaines encore à peu près vierges.
être remarqué ; des autres il restera des œuvres, dont la littérature
italienne
peut sans doute être fière. Luciano Zuccoli :
est étonnant aussi que l’œuvre d’antres conteurs, d’autres romanciers
italiens
, ne soit pas connue dans un pays où quelques mais
ns d’évocateur à la Romagne. Mme Deledda avait impressionné le public
italien
par ses récits de Sardaigne, avant de se faire, d
son épanouissement lyrique, révèle le poète que la jeune littérature
italienne
compte parmi ses meilleurs. Et les deux parties d
mais personnel et pensif, laissent attendre des œuvres dont le roman
italien
nouveau doit s’enrichir. M. Ojetti écrit des roma
ieu — hier et aujourd’hui, en France — que partout ailleurs. Mais les
Italiens
, depuis quelques années, se ressouvenant de leur
clusif, et le vrai : on sait les efforts récents des « Divisionnistes
italiens
». À vrai dire, la prétention n’a point paru très
rès honorables de qui j’ai naguère entretenu nos lecteurs. La section
italienne
, en ce Salon, s’est défendue des partis pris d’éc
ains voisinages a écarté les meilleurs des peintres et des sculpteurs
italiens
. Il n’y a guère là que des valeurs de second plan
d’art antiques de toute espèce) récemment acquise par le gouvernement
italien
pour le Musée Kircher de Rome ; […] — (septembre)
lection Doria Pamphili, de Rome, riche en tableaux anciens de l’école
italienne
. […] Tome LXXXII, numéro 298, 16 novembre 190
Bracco : Ce soir « les Huguenots », nouvelle à la Boccace (trad. de l’
italien
par M. J. D. de Hill). […] Lettres russes. M.
r de l’Italie. C’est aussi un éloge chaleureux et documenté du peuple
italien
. Après les actes héroïques de nos marins lors du
p. 540 Benozzo Gozzoli est un des plus séduisants parmi les peintres
italiens
, et le célèbre Cortège des Rois Mages, dans l’ora
ue, et son histoire fut plus ou moins celle de toutes les Républiques
italiennes
du Moyen-Âge, déchirées par les luttes des factio
eut dans la ruine de cet empereur. Comme dans toutes les Républiques
italiennes
, la lutte des Guelfes et des Gibelins dégénéra, à
e connaître cette vie si pou connue et souvent épique des Républiques
italiennes
du Moyen-Âge. Il a fixé, avec une clarté complète
matérielle d’un beau papier et d’une impression parfaite. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXXII, numéro 30, 16 d
er au Congrès de Rome son caractère général d’indication de la pensée
italienne
contemporaine. Quoi qu’on puisse penser sur l’uti
ngrès de Rome, nous éclairant surtout sur l’état présent de la pensée
italienne
, nous montre que l’Italie, n’étant point à l’avan
ion de ses organisateurs. C’est que toutes les tendances de la pensée
italienne
n’y étaient pas représentées. Ces tendances sont
autres peuples intellectuels pris ensemble. Car la force de la pensée
italienne
est essentiellement une force d’assimilation. Hér
Héritiers directs des puissances spirituelles latines, romaines, les
Italiens
ne sont point, en philosophie, des créateurs. Mai
t pas une philosophie mais des philosophes, il est indéniable que les
Italiens
apportent au labeur commun de la pensée des œuvre
n’est certes pas à dédaigner. Une représentation totale des tendances
italiennes
, comprises dans ce sens, eût été vraiment une rep
esprits. Le Congrès de Rome nous a un peu renseignés sur l’apport des
Italiens
(un des peuples les moins mystiques du monde, peu
é de l’être ». L’importance du Congrès de Rome, qui devait servir aux
Italiens
philosophes comme une sorte de reconnaissance de
a presse. On a pu entrevoir, comme déployées, les forces de la pensée
italienne
contemporaine. Elles ne sont pas telles qu’on pui
aolo Buzzi, qui appartient à l’extrême-gauche de la jeune littérature
italienne
, c’est-à-dire à la petite phalange de jeunes et r
non encore éteintes la littérature-mère provençale et la littérature
italienne
à peine née. L’élan lyrique de M. Buzzi est puiss
ue de M. Buzzi est puissant et beau. J’ignore l’attitude de la presse
italienne
devant une telle vigoureuse franchise asservie à
Rome ». Mais il sait sourire dignement du grotesque du petit monarque
italien
. Et tous les excès d’expression de M. Buzzi ne so
plus qu’un grand poète, demeurera comme une gloire de la littérature
italienne
, dont il fixa la langue, la prose et la prosodie
es moins bruyants et plus féconds pour la diffusion de la littérature
italienne
. M. Guillaume Apollinaire a fait paraître son ouv
us importants qu’on ait faits ces derniers temps sur la haute culture
italienne
. Il sort tout à fait du cadre mesquin où se place
fait du cadre mesquin où se placent les vagues recueils sur le Roman
Italien
, le Théâtre Italien, etc., qu’on déverse depuis q
in où se placent les vagues recueils sur le Roman Italien, le Théâtre
Italien
, etc., qu’on déverse depuis quelques années sur l
ni n’ont pu amoindrir l’éclat du plus grand poète tragique et comique
italien
, de celui qui avec l’Orazia inspira le grand Corn
iano di Arti Grafiche, Bergame Ceux qui s’intéressent à l’histoire
italienne
du siècle dernier pourront désormais consulter l’
and, le Sang des races (Ollendorff, éd.). 11. Jean Dornis : le Roman
italien
contemporain, 1908, Ollendorff, éditeur. 12. Mau
orain, 1908, Ollendorff, éditeur. 12. Maurice Muret : la Littérature
italienne
d’aujourd’hui, Perrin, éditeur. 13. Sur la jeune
. La Revue a tout particulièrement publié les travaux des sociologues
italiens
, Cesare, Paola et Gina Lombroso, G. Ferrero, Ferr
les Claretie vient de préfacer les Larmes et Sourires de l’émigration
italienne
(1909). 19. L’Art et les artistes vient encore
atalogue du Salon pro-Musée Segantini, organisé dans la galerie d’art
italien
Grubiey, 14, rue de Richelieu, Paris. 21. Mauric
es principales œuvres remises en lumière. — Voir aussi, dans la revue
italienne
Emporium, une étude détaillée, par M. Arduino Col
I, numéro 87, mars 1897 Roman. E.-A. Butti : L’Âme, traduit de l’
italien
par J. de Casamassimi, in-18, Ollendorff, 3.50
ome XXI, numéro 87, mars 1897, p. 595-599 [597]. L’Âme, traduit de l’
italien
(A. Butti, par Casamassimi). Une histoire de reve
ophilie. Arsène Alexandre : Histoire populaire de la Peinture : École
Italienne
, illustrée de 250 gravures, in-4°, Paris, Henri L
de la peinture, aujourd’hui achevée par un tome explicatif des écoles
italiennes
. M. Alexandre qui nous a habitués à des jugements
y a lieu de s’étonner, quand il s’agit de Pogge et de la Renaissance
italienne
, que M. Pélagaud n’ait pas cru devoir consulter,
giste et la naïveté d’un clerc ; et enfin de tous les petits conteurs
italiens
, sans oublier l’excellent texte, que l’on peut co
n en face, car il est bon payeur. Grâce aux journaux, l’Allemand et l’
Italien
(depuis peu) se partagent la vieille haine popula
n’est pas toute jeune) : E li Engleis bien se deffendent. Lettres
italiennes
Zanoni [A. Zanoni]. Tome XXIII, numéro 91, ju
e, parce qu’elle est pleine d’idées agréables et rédigée en excellent
italien
. Les Ballades, toutes en la forme italienne tradi
les et rédigée en excellent italien. Les Ballades, toutes en la forme
italienne
traditionnelle1, sont de poésie tendre, sensuelle
upart de ses romans dit combien ils ont été goûtés par le rare public
italien
. Celui dont il s’agit aura le même succès mérité.
urrait justifier en France une telle aberration. Mais en Italie, si l’
italien
est lu et compris dans la classe moyenne, il n’es
asi jusqu’à l’existence de la langue que manie si bien M. Carducci. L’
italien
est en Italie ce qu’était le latin dans l’Europe
Ne pouvant conquérir chez eux un large public homogène, les écrivains
italiens
songent à l’Europe : ils écrivent pour Paris. Leu
te et précisément sur ce sujet : Y a-t-il aujourd’hui une littérature
italienne
? M. Ojetti a parlé le premier ; puis M. Carducci
— Critique du récent livre de Guillaume Ferrero ; le jeune sociologue
italien
nous informe qu’en France dans quatre-vingt-dix-n
nnent telle qu’elle leur vient et ils en jouissent. » […] Lettres
italiennes
Zanoni [A. Zanoni]. Tome XXIV, numéro 94, oct
d étudie avec beaucoup de soin et de savoir l’origine de la pastorale
italienne
et l’influence de l’Aminta sur toutes les littéra
ns auraient d’un peu lourd. Le mot fou se prêtant mal aux flexions, l’
italien
nous donna mattoïde, — les mattoïdes, les quasi-f
i se produit en dehors de leurs frontières ; et désireux que le génie
italien
, en ses diverses manifestations, soit, de l’autre
es élections. L’histoire nous dira si c’est un bien pour la politique
italienne
; mais en attendant, cela ne me paraît pas un mal
les œuvres du malheureux philosophe ne soient pas encore traduites en
italien
, les vulgarisateurs de ses idées se multiplient e
réoccupation dans son œuvre. Il donne son impression sur les peintres
italiens
et étrangers qui ont figuré à cette Exposition ;
bon goût, vient de publier un volume qui a pour titre ce nom cher aux
italiens
: Federico Confalonieri. Le livre de M. D’Ancona
tient dans l’histoire des conspirations pour la renaissance politique
italienne
la part la plus importante. Entouré d’envieux, so
t après un long débat et grâce à une ruse légale, que le Gouvernement
italien
a pu reconquérir les papiers de Giacomo Leopardi
onnant le développement qui lui convient, est un des jeunes écrivains
italiens
les plus connus, parmi les Pascoli, Ojetti, Corra
pez-vous, j’ai à peine fait allusion à cette possibilité, parce qu’un
Italien
, Barberini, prétend qu’un inquisiteur peut s’ache
Je passais la journée avec ma lettre… Elle avait une âme admirable d’
Italienne
, naturelle, spontanée, généreuse, créée pour l’am
planche et me fît tomber dans la ruelle. On réputé bien traîtres les
Italiens
. Il vit mon hésitation. Mais il ne pouvait me fai
10 h. 6) pendant la guerre italo-turque. Il n’est pas tendre pour les
Italiens
, mais plein de sympathie pour les Turcs et les Ar
8-219]. M. Kazimierz Chledowski poursuit ses études de la Renaissance
italienne
. Après Sienne, la Cour à Ferrare, Rome — Hommes d
etc. : au total une quarantaine d’œuvres choisies6. Le déplaisir des
Italiens
est grand de voir partir à l’étranger tant de bel
ollection qui était une des parures de Venise ; aussi le Gouvernement
italien
fait-il jouer en ce moment tous les ressorts de s
un décret rendu en 1906, dans la catégorie de ceux dont la sévère loi
italienne
de 1909 interdit l’exportation7. Tome CI, num
que son génie soit fonction, non de la civilisation, mais de la terre
italienne
elle-même. Les instincts du premier sont conditio
dice, un essai de bibliographie arétinesque, traitant des éditions en
italien
, qui rendra service aux lettrés. Constatant que b
termine sa savante et amusante notice, en souhaitant que les érudits
italiens
parvinssent « à éclaircir un texte très agréable
, inclinait aussi à rapprocher l’individualité du type général. L’art
italien
, avant la conquête de la Grèce, est pour ainsi di
Review […] une étude sur Leopardi, par Henry Cloviston […] Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome CI, numéro 375, 1er fév
Mort de E. A. Butti Avec la mort de E. A. Butti, les « cénacles »
italiens
en général, et milanais en particulier, c’est-à-d
thrope amant de la société, que l’on puisse concevoir. La littérature
italienne
a perdu de son côté l’espoir de l’œuvre très puis
uverainement représentatif d’un état d’âme collectif qui n’est pas qu’
italien
. Après son premier volume de critique, Ni haines,
et méconnus, de E. A. Butti fut celui de s’être efforcé, sur la scène
italienne
si pauvre, vers quelques « représentations d’âme
du réformateur de la Pastorale au xvie siècle. Il rêva d’un théâtre
italien
d’allure pensive et de composition artiste, capab
rs elles des masses émues. Avec Flammes dans l’Ombre, il présenta aux
Italiens
l’ébauche d’une scène où tous les droits humains,
emboîtèrent le pas à M. d’Annunzio. Lorsque le sort de la littérature
italienne
nouvelle sera affermi, on suivra la trace marquée
ent littéraires viennent de paraître sur ces deux héros de l’histoire
italienne
. On peut les comparer, et les déclarer également
les deux « écritures » : M. d’Annunzio a cru devoir se conformer, en
italien
, aux règles de construction, d’expression, de sty
ense à Boccace, à Machiavel, aux grands « anecdotiers » de l’histoire
italienne
, du xiiie au xvie siècle. Son idéal est classiq
— ou l’on ne sait pas, en France — que M. d’Annunzio joue devant les
Italiens
le rôle de « l’exilé ». Nul ne l’a exilé, et nul
rtout le désir de se rapprocher des grands chroniqueurs et annalistes
italiens
. Le rapprochement va jusqu’au pastiche, que l’aut
. Et c’est peut-être pour retrouver les anciennes formes du mélodrame
italien
qu’il s’offre à M. Puccini et se donne à M. Masca
vant pour être suivi. Depuis le grec Foscolo, qui fut un grand poète
italien
nourri du plus pur classicisme, nul n’avait vu av
rrante, Casanova, Ricardi, Naples Encore une biographie d’un grand
Italien
: Casanova de Seingalt. Celui qui l’a écrite, est
vanter d’être un des inspirateurs et des chefs du parti nationaliste
italien
en pleine éclosion. Eu publiant son livre sur Cas
ste italien en pleine éclosion. Eu publiant son livre sur Casanova, l’
Italien
errant, M. Giulio de Frenzi apporte aux études in
s Jacques Casanova ». Et M. de Frenzi voit en lui le plus typique des
Italiens
errants qui répandirent au xviiie siècle à trave
able Don Juan. Échos. La question des langues et les progrès de l’
italien
en Suisse Mercure. Tome CI, numéro 375, 1er fé
e fait le plus saillant est l’accroissement considérable de l’élément
italien
, dû presque entièrement à l’immigration. En 1900,
fait au contraire que se manifester avec plus d’intensité. L’élément
italien
a presque doublé en 22 ans (155 000 en 1888, 221
en 1910), et les immigrants, à eux seuls, ont quintuplé. Les colonies
italiennes
, composées surtout d’ouvriers, s’essaiment le lon
Vecchio vient de lancer une idée originale : celle de faire adopter l’
italien
comme langue littéraire et scolaire par les popul
e littéraire et scolaire par les populations romanches des Grisons. L’
italien
est déjà la langue nationale des autres populatio
ons rhéto-romanes, celles du Tyrol et du Frioul. Il est certain que l’
italien
résisterait mieux à la germanisation, si rapide d
temps pouvaient suffire. Nous sommes en face du grand port militaire
italien
établi dans l’île de la Maddalena, mais sur la cô
du pilier oriental sont les plus grosses, et la carte de l’état-major
italien
les appelle précisément le Vacche, les Vaches, en
oches à fleur d’eau indiquées en face à l’occident par l’Hydrographie
italienne
, et leurs voisines qui sur la rive s’étagent au-d
ien. Tandis que Elbe, Montecristo, la Corse et dans l’horizon la côte
Italienne
dressent leurs montagnes en pyramides ou en dômes
ns maraîchers. Deux lieux dits, inscrits sur la carte de l’état-major
italien
, rappellent des bois de chênes : c’est le poggio
tto Canudo, qui traite ici, avec chaleur et compétence, des « Lettres
italiennes
», vient de fonder Montjoie ! « organe de l’impér
. Hebbel. […] La Revue hebdomadaire (8 février), — […] « Le Carnaval
italien
d’autrefois », par M. Émile Magne. […] Musées
énés, où Stauffer fut interné avant d’être acquitté par les tribunaux
italiens
. Le volume qu’Otto Brahm consacra à ce génial art
1805 par les frères Andreas et Giovanni Dall’Armi, fils d’un banquier
italien
établi à Munich, qui collaborèrent avec un certai
re. Tome CII, numéro 379, 1er avril 1913, p. 658-661 [660]. La revue
italienne
, la Voce, a publié, il n’y a pas longtemps, quelq
ttres de femmes à Casanova, recueillies par Aldo Ravà, traduites de l’
italien
par Édouard Maynial, 1 vol. in-8, 5 fr., Michaud
al d’un inspecteur de police, où on peut lire : Actrices. – Comédie
Italienne
Noms Âges Demeure Amants Silvia Menozzi 50 an
ure Amants Silvia Menozzi 50 ans Rue Montorgueil Vit avec Casanova,
italien
, qu’on dit fils d’une comédienne. C’est elle qui
fort belle villa historique, qui a été expropriée par le Gouvernement
italien
en vue des fouilles relatives au Triclinium des p
a mise en œuvre des divers écrits de Machiavel, sur l’étude des mœurs
italiennes
, sur l’humanisme, sur les exposés historiques (éc
azza. » […] Musique. Théâtre des Champs-Élysées : représentations
italiennes
et concerts [extrait] Jean Marnold. Tome CIII,
s être de ceux que scandalisa l’intermède de quelques représentations
italiennes
, dédiées par le Théâtre des Champs-Élysées à l’ar
int et à la trêve de Vaucelles, est donc une histoire de la politique
italienne
du successeur de François Ier, dans sa lutte cont
collection de porcelaines chinoises de M. Garland, celles de faïences
italiennes
de M. Gavet, […] celles de bronzes italiens de M.
and, celles de faïences italiennes de M. Gavet, […] celles de bronzes
italiens
de M. Seligmann […]. Lettres italiennes Ricc
Gavet, […] celles de bronzes italiens de M. Seligmann […]. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome CIII, numéro 383, 1er j
vi les évolutions, les involutions, les révolutions de la littérature
italienne
, et j’en ai marqué ici les étapes, les victoires
gazette de combat, Montjoie ! me forcent à m’arrêter devant les Alpes
italiennes
et à prendre congé des lecteurs de cette chroniqu
de cette chronique. Pendant ces dix dernières années, la littérature
italienne
s’est développée considérablement, en quantité si
vrer jusqu’à leur dernier souffle ont disparu de l’horizon littéraire
italien
. D’autres restent encore. Mais la présence ou l’a
cependant, il ne reste pas de traces visibles dans l’œuvre littéraire
italienne
de la dernière heure. Point de traces visibles, c
te l’innovation littéraire, philosophique et artistique, française et
italienne
. Le mouvement futuriste enfin, qui a pu donner à
d’extrême avant-garde ont une énorme peine à intéresser l’esprit des
Italiens
, la Littérature est, il faut le remarquer, plus h
briste — a pris l’élan de son lyrisme. Ces débuts du plus grand poète
italien
vivant, qui n’a plus honte d’écrire pour un mauva
ri, que les organisateurs décorent du titre de maître impressionniste
italien
. La dévotion qu’on porte universellement aux maît
dévotion qu’on porte universellement aux maîtres des grandes époques
italiennes
a masqué à l’histoire de l’art et à l’admiration
’art et à l’admiration publique les périodes moins anciennes de l’art
italien
. Depuis l’époque taxée d’âge de décadence du Guid
utiles seraient nombreuses, et si l’on a été injuste pour le xviiie
italien
, plus près qu’on ne le croit du xviiie français
xviiie français on a été aussi très ignorant de la peinture du xixe
italien
et des plus récents efforts. Le culte naïf et exa
française comme impressionniste offusquant, profita de sa nationalité
italienne
pour apparaître à la section italienne avec un la
ant, profita de sa nationalité italienne pour apparaître à la section
italienne
avec un large et superbe panneau de huit œuvres.
stes qui ne nous laisseront pas ignorer les phases nouvelles de l’art
italien
. Et qui pourrait leur donner tort ! Ceux-là se da
main, protectionniste ». Je sais bien que M. Lémonon, avec beaucoup d’
Italiens
, conteste l’utilité de l’établissement de l’indus
ales. Il est vrai que pour améliorer le sort des travailleurs, l’État
italien
s’en remet à la bienfaisance privée, à l’action s
’Europe. Tripoli ! Nom harmonieux, plus harmonieux encore lorsque les
Italiens
lui prêtent la sonorité cadencée de leur langue !
ide croisière en Méditerranée. J’y débarque aujourd’hui sur un navire
italien
venu de Syracuse. À part quelques bateaux de guer
ne semble changé. « Voyez comme la ville est une belle et grande cité
italienne
», me disait à bord un jeune officier, en me dési
leur rouge ; de l’autre le fort Hamidieh, à moitié ruiné par les obus
italiens
; plus loin le fort espagnol. Tout cet ensemble d
formes robustes, des Bédouins du désert dépenaillés, des Maltais, des
Italiens
aux gestes vifs, des Siciliens indolents, des Tur
péninsulaire proclame ainsi la gloire de sa cité ou de sa région. Les
Italiens
certes ont encore peu bâti et n’ont changé en auc
pour promener ses rayons. De temps en temps encore quelques enseignes
italiennes
, d’épiciers, de bouchers et de marchands de tabac
licitions pour la belle victoire que viennent de remporter les armées
italiennes
sur le Baruhni, ancien député du Djebel, qui, à l
bel, qui, à la tête des Arabes, s’oppose à la pénétration des troupes
italiennes
: « Je suis content, nous répond-il, en usant de
politaine à son collègue Caneva, aujourd’hui généralissime de l’armée
italienne
. La méthode des deux chefs dans la conduite des o
soleil, parfois aussi contre le manque d’eau. À l’heure actuelle, les
Italiens
emploient, pour dominer cet immense territoire le
Ils retournent ensuite dans leurs tribus, émerveillés de la puissance
italienne
. Séduits aussi par des présents habilement faits
. Là, pas de fonctionnaires turcs pour les recevoir. Ils retrouvaient
italienne
cette contrée qu’ils avaient laissée ottomane. Ap
raversèrent la ville, la tête haute, en rangs serrés. Le Gouvernement
italien
avait pris soin de leurs personnes. Il les fit em
a domination perdue. Il se contente de regarder avec indifférence les
Italiens
qui passent à ses côtés. « Il y a trop de figures
était un diplomate de deuxième ordre. Au lieu de temporiser avec les
Italiens
, de se montrer favorable à leurs désirs, de les t
e. L’organisation de la colonie est copiée sur celle d’un département
italien
. Les bureaux de la Préfecture sont situés dans un
l’embryon d’organisation tentée par les fonctionnaires ottomans. Les
Italiens
, nouveaux venus dans la politique coloniale de l’
s populations allaient vivre côte à côte : des Arabes, des Juifs, des
italiens
, des sujets étrangers jouissant jusqu’alors d’un
tarder instituer des tribunaux capables de donner toute sécurité aux
Italiens
aussi bien qu’aux étrangers et aux indigènes. On
aussi bien qu’aux étrangers et aux indigènes. On décida que les juges
italiens
seraient seuls compétents pour juger correctionne
nal civil et une Cour d’appel. Les Indigènes et les Israélites sujets
italiens
et non citoyens sont soumis en ce qui concerne le
x des Arabes sont respectés. Il eût été, en effet, injuste qu’un juge
italien
appliquât la loi issue du code Napoléon à des Mah
r, leur loi particulière s’accorderait en tous les points avec la loi
italienne
. Établir des tribunaux pour protéger les propriét
ime d’organisation de l’instruction publique. En effet, le nombre des
Italiens
était fort important, puisqu’il dépasse le chiffr
s notions de la pédagogie européenne devaient trouver dans les écoles
italiennes
un moyen rapide de s’assimiler les connaissances
sulaire et la large compréhension de leurs mœurs qu’ont les autorités
italiennes
, cette défiance disparaîtra, faisant place sinon
indigènes par la mise en œuvre d’une technique meilleure. Des maîtres
italiens
enseignent aux Arabes l’art de faire des tapis et
s. Aujourd’hui ces œuvres n’existent plus. Combattus par les capucins
italiens
et les écoles laïques de même nationalité, les fr
avons conclu des accords et sommes décidés à les respecter ; or, les
Italiens
auraient pu prendre ombrage du maintien de la mis
nçais. La plupart des religieuses étaient françaises ; mais les sœurs
italiennes
et maltaises prennent leur place et dans peu de t
sse israélite de la ville. Beaucoup parmi les enfants vont aux écoles
italiennes
. Beaucoup d’autres fréquentent les écoles puremen
ou les Stances à du Perrier sur la mort de sa fille. Le gouvernement
italien
a déjà satisfait aux besoins primordiaux de la vi
oupes lorsque vous saurez que les règles qui régissent la gendarmerie
italienne
ont été copiées sur les vôtres. Les carabiniers d
instructeur européen et parfois indigène, apprennent des rudiments d’
italien
. Le grand jardin compris dans l’intérieur de la c
indigène, président. Les deux autres membres sont des fonctionnaires
italiens
mis par le ministère de l’Intérieur à la disposit
Turcs, aussi bien d’ailleurs qu’aux premiers moments de l’occupation
italienne
, l’hygiène publique laissait à désirer. Le cholér
à désirer. Le choléra y régnait à l’état endémique. L’administration
italienne
a consacré une somme importante de 140 000 lires
ail bien rémunéré. Aussi, les terrassiers, les maçons, les menuisiers
italiens
, plus exigeants, devaient, par le jeu des lois éc
e prêt à produire de belles moissons et les professeurs d’agriculture
italiens
font observer avec raison (pour citer un cas topi
e changera-t-il ? Avec enthousiasme et non sans raison, je crois, des
Italiens
m’ont montré la situation de la capitale de la Li
sujets du Ouadaï, du Borkou, du Tibesti sont rapprochés de la colonie
italienne
et il est plus court pour eux d’atteindre Tripoli
qui mène les voyageurs jusqu’aux limites des terres occupées par les
Italiens
depuis quatre mois. La voie ferrée accompagne la
s géologues qui le considèrent comme le paradis rêvé des agriculteurs
italiens
. Vers Azizié, la route est aussi monotone. Aux st
s, plus loin, autour de la casbah, aujourd’hui la demeure du résident
italien
, se pressent quelques maisons. Ce sont les premiè
s dans la voiture à côté du Kaïmakan arabe ou sous-préfet, auquel les
Italiens
ont conservé son titre et ses fonctions. Pendant
e l’ancien vilayet, la route la plus courte vers la Méditerranée. Les
Italiens
ne sont certes pas encore les maîtres de l’immens
, p. 617-622 [622]. […] Journal des Sciences militaires : […] L’armée
italienne
dans la guerre italo-turque. […] Les Revues.
ues, sociales et juridiques, destiné à suivre le mouvement économique
italien
, un Office de relations et d’informations destiné
e ». Il nous apprend beaucoup : Tantôt la France représente pour les
Italiens
un centre de désordre en Europe, par les excès de
oit une des raisons qui peuvent, à un moment donné, diviser le public
italien
en deux camps ; certes une pareille chose ne pour
faites pour accentuer méthodiquement ces défiances, la masse publique
italienne
est encore loin d’être défavorable à la France. D
ier. Il avait vu d’un œil plutôt favorable le débarquement de l’armée
italienne
en Tripolitaine ; les critiques à la conduite des
enne et de grouper des bonnes volontés jusqu’alors éparses. Le public
italien
a été au contraire profondément et longuement rem
u moins, d’une profonde indifférence à l’égard de l’Italie. Le public
italien
, violemment rejeté de l’autre côté, en voulut à l
de l’autre, disposées à s’entendre, comme incertaines. La poésie
italienne
d’aujourd’hui par M. B. Crémieux. M. Benjamin
hui par M. B. Crémieux. M. Benjamin Crémieux écrit sur « la poésie
italienne
d’aujourd’hui et quelques poètes ». Ici, encore,
le confesser tout net : à l’heure présente, le meilleur de l’activité
italienne
n’est pas consacré aux belles-lettres, et les nou
r à Venise sa première tragédie ; aujourd’hui, au sortir du lycée, un
Italien
, en veine d’écrire, compose plus volontiers un es
ites76, de l’art pour l’art, est une forme du traditionnel mépris des
Italiens
pour les choses qui ne servent à rien, et du goût
es ». Lui seul, enfin, a été capable de faire servir l’antique poésie
italienne
à exprimer quelques pensers nouveaux. Aussi le dé
imer quelques pensers nouveaux. Aussi le débat qui partage les poètes
italiens
est-il nettement circonscrit entre anciens et mod
ent, a préféré réserver l’œuvre du grand statuaire florentin à l’État
italien
, qui l’a payée 400 000 lire. Lettres américain
acun de six cents pages, sont une étude des plus récentes sur l’unité
italienne
, un sujet qui ne paraît jamais vieillir. Dans sa
. Nelson Gay, de Rome, qui est une autorité pour tout le Risorgimento
italien
. Assez curieusement, une des difficultés éprouvée
et vous comprendrez que le Teuton louche de ce côté. Le point de vue
italien
, maintenant : il serait bien difficile à l’Italie
nt sur les choses d’art, beaucoup sur la peinture de la grande épopée
italienne
. — Mais à propos de peinture, il indique aussi le
de Michel-Ange à Tiepolo, M. Marcel Reymond étudie les périodes d’art
italien
consécutives à la Renaissance et notamment Io dév
l’an passé, les Lettere di donne a Giacomo Casanova. Elles étaient en
italien
et en français. M. Gustave Gugitz en a donné une
pour nous faire bien connaître Paris ! Voici Trismat, jeune et pauvre
Italien
, qui vient dans notre capitale, après avoir vu ro
t les fresques du Cambio. » — « Réponses à une enquête sur la culture
italienne
en France. » Les Journaux. Le sixième centenai
du Fresnois se demande, dans l’Opinion, s’il convient de laisser aux
Italiens
, qui s’apprêtent à célébrer le sixième centenaire
e, qui devait être fécond du vigoureux esprit gaulois avec la douceur
italienne
, est conclu dès l’aube du quinzième siècle ; et d
conclu dès l’aube du quinzième siècle ; et déjà, grâce à l’humanisme
italien
, truchement tout désigné entre l’antiquité et not
mpte fait, dans la littérature française, moins de traces que le goût
italien
. Mais ces preuves historiques de l’importance de
ait encore que M. Wolf-Ferrari, « né d’un père allemand et d’une mère
italienne
», cultive aussi la peinture, la poésie, et « s’a
éviter peut-être de se ridiculiser, — du moins chez nous. Lettres
italiennes
Giovanni Papini. Tome CV, numéro 392, 16 octob
ni. Tome CV, numéro 392, 16 octobre 1913, p. 857-861. [Littérature
italienne
] Je me dispense des préambules usuels. Je dira
aiment renseigné sur les forces réelles et vivantes de la littérature
italienne
. Il croit, qu’on ne pourra pas le taxer d’indulge
tapissier. Il est très habile dans ces métiers-là et tous les jeunes
Italiens
intelligents lui souhaitent une brillante série d
onnaît les « belles pages » que d’Annunzio a données à la littérature
italienne
. Mais presque tout le monde, aujourd’hui, est for
te riche et lourd le vide frénétique de son âme. Les jeunes écrivains
italiens
sont très fâchés qu’à l’étranger on regarde encor
re cet exilé volontaire comme le représentant de l’esprit et de l’art
italiens
. Je sais qu’on voulait rédiger une protestation e
e souffle et cela les sauve au moins du défaut perpétuel de la poésie
italienne
: l’emphase. Ils ont le mérite d’avoir brisé, bie
e française, dont elle a organisé, à Florence, la première exposition
italienne
. Son attention a été tournée souvent du côté de l
ce, bien qu’elle ait pris au sérieux son rôle, qui est d’informer les
Italiens
des grands courants étrangers plus modernes, visa
ut à créer un nouvel état d’esprit dans toutes les branches de la vie
italienne
. Elle voulait exercer une fonction de contrôle su
anglais, les scandinaves, les russes même, en dehors des français et
italiens
, dont l’admiration est encore plus légitime, sont
es. Elle est du type dénommé « tomba a schiena » par les archéologues
italiens
, moins archaïque que celui des tombes « a cassa »
913, p. 432-437 [435-436]. C’est à un point de vue très favorable aux
Italiens
que Mr W. K. McClure s’est placé pour relater les
l’Italie, d’où résulta fatalement le démembrement de la Turquie. Les
Italiens
sont à présent définitivement maîtres de Tripoli,
ans grande culture. Il était employé dans un établissement de crédit.
Italien
d’origine, il était venu tout jeune en France che
d’une trentaine d’années, râblé, rieur et indécis. Il avait oublié l’
italien
. Ses propos ne sortaient généralement, point de l
uvera des choses précieuses sur les mœurs, la société : la frugalité,
italienne
, à laquelle on sacrifie pour se donner les moyens
, c’est À Florence et au Louvre (Portraits célèbres de la Renaissance
italienne
) (Paris, Hachette et Cie ; in-8, 251 p. av. 16 pl
mité de quelques figures particulièrement attachantes du quattrocento
italien
: la suave Giovanna Tornabuoni dont le fantôme ap
o ; et enfin deux des plus beaux types d’humanistes de la Renaissance
italienne
: Isabelle d’Este, marquise de Mantoue, lettrée,
et grandiloquentes, comme les aiment ces buveurs de mots que sont les
Italiens
: l’une consacrée à la patrie et à Mazzini ; l’au
it ans, évidemment au courant : « S’il vous plaît, lui demandai-je en
italien
, le plus court pour la maison de Napoléon ? » — «
mes constatations personnelles, partie avec la carte de l’état-major
italien
au 1/20 000, partie avec les trois monographies q
Coghinas et de ses alentours est faite avec la carte de l’État-major
italien
au cinquante millième, le Nuovo itinerario di Sar
s de la Sixtine qui sont parmi les plus belles créations de l’artiste
italien
. Échos Mercure. Tome LIX, numéro 205, 1er j
transformé, subit un dernier avatar. L’Hôtel de ville de la capitale
italienne
va faire de l’immense tombeau une merveilleuse sa
à Milan ou à Naples, et le théâtre psychologique anglais, allemand et
italien
, de Pinero, H. A. Jones, Hauptmann, Lindau, Suder
e de l’Avenir. Les Revues. Poesia a découvert un jeune grand poète
italien
: M. Paolo Buzzi Charles-Henry Hirsch. Tome LI
Nord. L’architecture ogivale a toujours été dépaysée dans les églises
italiennes
. — Mais Milan possède des œuvres plus intéressant
ambrosienne, Musée de Brera, où revit toute l’histoire de la peinture
italienne
, et précieux surtout pour l’étude de l’école lomb
hart reste tout désigné pour réaliser. Pierre de Bouchaud : Étapes
italiennes
, Sansot, 1 fr. M. Pierre de Bouchaud a publié
r, pour les érudits, un précieux ouvrage de bibliothèque. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LIX, numéro 207, 1er fé
étiques pour que leur mort soit une perte immense pour la littérature
italienne
. Mais leurs noms évoqueront dans cette littératur
liberté, qui à un moment donné semblaient préparer l’esprit poétique
italien
à quelque grande affirmation, dont l’espoir n’est
rdinaires facultés d’esthète, à la vie de belle et cohérente élégance
italienne
qu’il s’est composée, les jeunes auraient pu aujo
est trop pauvre pour satisfaire la vivacité spirituelle des nouveaux
Italiens
. Malheureusement, ce qui manque encore à d’Annunz
non d’une formule, d’une idée tragique. Il l’exprimera peut-être. Les
Italiens
doivent l’espérer. Mais cette perpétuelle exaltat
ridionaux, le socialisme, l’éducation physique antique et moderne des
Italiens
. La « race » italienne y est représentée dans des
me, l’éducation physique antique et moderne des Italiens. La « race »
italienne
y est représentée dans des clichés très complexes
t les traditions des races qui peuplent la péninsule. Lorsque l’unité
italienne
, nivelant toute la vie particulière et intéressan
oire de la Patrie commune, parut unifier selon une formule simplement
italienne
les tendances des littératures régionales. Mais c
beur la placent cependant au premier rang des écrivains régionalistes
italiens
. M. Antonio Beltramelli interrompt pour quelque t
uelle. Une interpellation sera même portée à la tribune de la chambre
Italienne
, par le député toscan Rosadi, pour demander au go
sait que, contrairement aux habitudes nomades des troupes dramatiques
italiennes
, la « Compagnie dramatique de Rome » aura désorma
parmi ceux des inspirateurs possibles ou modèles du grand romantique
italien
. Michel Brenet : Palestrina ; chez F. Alcan, é
rtraits d’hommes du musée Brera qu’il faut le reconnaître. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LX, numéro 211, 1er avr
particulière ont marqué dernièrement le souci amoureux et éclairé des
Italiens
dans l’étude de leur vie ancestrale. J’ai dit ail
sur le Vinci, avec le concours de conférenciers connus, étrangers et
italiens
; la série a été commencée par M. Marcel Raymond,
fo Venturi fait paraître le quatrième volume de son Histoire de l’Art
italien
, en s’occupant, avec sa profondeur et son origina
ncesco Picco étudie particulièrement les Salons français et la poésie
italienne
au xvie siècle. De son évocation limpide et élég
, Milan Encore un livre offert au passé est celui sur les Peintres
italiens
Anciens de Mme Evelyn, une Anglaise devenue une d
e Evelyn, une Anglaise devenue une des plus fécondes femmes écrivains
italiennes
. Ce volume, le dernier de la liste déjà très long
s, I Predoni del mare, P. de Luca tr., F. Vallardi, Milan L’esprit
italien
, qui se nourrit sans doute trop du souvenir de sa
nt les derniers de la série des romans de Wells, série dont la langue
italienne
compte déjà six volumes auxquels les deux écrivai
e accomplie par MM. Pasquale de Luca et Angelo Sodini, qui permet aux
Italiens
de s’émouvoir aux expressions du dernier rêveur d
tion et de traduction occupent une très large partie de la production
italienne
… Cependant quelques bons livres ont paru dernière
, sur la récente restauration du Château Saint-Ange. Échos. Mœurs
italiennes
Mercure. Tome LX, numéro 211, 1er avril 1906,
lles a eu quelques jours pour hôte Vittorio Pica, le célèbre critique
italien
. Eugène Demolder a saisi cette occasion pour acqu
a gentiment raconté la façon dont il fit la connaissance du critique
italien
à Naples, en 1893 : « Naples ! écrit-il, la vill
alter leur beauté, avec leur nom, expliquer leurs œuvres. Un écrivain
italien
a dit de lui qu’il était l’“initiateur”. Et c’est
ite par un étranger. » Et M. Delmoder énumère les livres du critique
italien
dans lesquels il a parlé des Français et des nôtr
, même trop, aujourd’hui, avertis ! Ils l’auraient été plutôt par cet
Italien
qui célébra la sculpture de Meunier au moment où
La Revue de l’art ancien publie également des études sur la sculpture
italienne
du xive siècle, et sur les faïences hispano-more
rté et d’indépendance de l’Italie, quel peut être l’avenir de l’unité
italienne
réalisée il y a cinquante ans par la maison de Sa
pape devint le champion de la fédération, le soutien de la démocratie
italienne
, et le succès de l’idée guelfe dont il fut l’agen
arbier, qui habitait alors Chaussée d’Antin, au coin du boulevard des
Italiens
. La Revue Générale (avril) contient un récit de c
vait de corriger. Puis, relevant la tête, il me dit brusquement en un
italien
assez compréhensible : “Ah ! Rossini, c’est vous
’ai lu avec plaisir et m’en suis réjoui. Tant qu’il existera un opéra
italien
, on le jouera. Ne cherchez jamais à faire autre c
fréquemment les opéras de Mozart…, si j’étais satisfait de la troupe
italienne
de Vienne ?… Puis, en me souhaitant une bonne int
six semaines. » Tome LXI, numéro 215, 1er juin 1906 Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXI, numéro 215, 1er ju
ans leur superbe fierté toute la vertu intacte de certaines campagnes
italiennes
, où la tradition de la force, de la valeur et du
o Beltramelli est la plus originale, la plus caractéristique, la plus
italienne
, de toute la production contemporaine d’Outre-Mon
l’affiche ne répéta pas le titre de l’œuvre insurpassable ; le public
italien
y était peut-être mal préparé, maigre les article
e paraître montrent quel est l’état de la compréhension théâtrale des
Italiens
. Ces deux volumes sont absolument opposés. L’un,
rop pathétique, elle témoigne de ce grand penchant de l’âme nationale
italienne
vers les grandes passions de ses morts. L’autre,
ulio de Frenzi est le plus jeune et le plus fort parmi les humoristes
italiens
d’aujourd’hui. Son humour est naturellement impit
italiane del Medio Evo, Desclée, Lefebvre et Cie, Rome. — L’Institut
Italien
des Arts Graphiques (Bergame) fait paraître dans
d’Annunzio le sont parfaitement, et que certains livres de l’écrivain
italien
peuvent être considérés comme de bons traités d’a
de bonheur qu’elle promet aux hommes. (Page 320). Vous croyez que l’
Italien
est un hypocrite consommé, toujours dissimulant,
ar la suite : (Page 90). Semblables à leurs pères du moyen-âge, les
Italiens
de 1830 aimeront passionnément la liberté, mais s
meilleur titre. Tome LXII, numéro 219, 1er août 1906 Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXII, numéro 219, 1er a
e Nietzsche : « idées, parfois géniales, mais plus souvent folles (en
italien
, avec un terme de mépris : pazzesche) d’un malheu
a, est comme un résumé de quelques tendances critiques de la jeunesse
italienne
lettrée, consciente de la noblesse de tout effort
prit, qui est sans doute un des plus cultivés de la jeune littérature
italienne
. Memento Dans une des très belles et très r
les plus diverses continuent sur le dernier roman de l’heureux auteur
italien
, il se publie à Florence un numéro spécial sur «
ement. Des chapitres étendus et bien documentés concernant les visées
italiennes
à Tripoli, la création du port de Bizerte en Tuni
de M. Marinetti qui n’est qu’une énumération lyrique de littérateurs
italiens
, écrit quelques lignes justes sur G. Verga, le ro
si justes de M. Gustave Kahn sur Giovanni Verga, le romancier vériste
italien
, reproduites dans le dernier numéro du Mercure. C
le réputé critique et essayiste, de Giovanni Verga et des romanciers
italiens
dits « véristes », et je déplorai, tout comme mon
française ou flamande s’apparenta beaucoup plus à celui des véristes
italiens
qu’à celui des naturalistes de l’école de Zola. C
ment ce délicieux conteur n’ait jamais lu une ligne du grand écrivain
italien
. Cette analogie de vision et de sensibilité contr
e chaleureuses sympathies en Belgique auprès de ceux qui le lurent en
italien
. Ses pêcheurs de Catane ou de Trezza semblaient b
res, grotesques ou épileptiques de la Terre et de En Rade. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXIII, numéro 224, 15 o
pe Giacosa M. Giuseppe Giacosa est mort. La littérature dramatique
italienne
a perdu un de ses plus grands, sinon des plus féc
e du grand dramaturge populaire dominait depuis longtemps. Le Théâtre
italien
, que le bilan des droits d’auteur de 1905 nous a
ce et vit assez peu dans le temps. Tel est le cas du grand dramaturge
italien
qui vient de mourir. L’œuvre de M. Giuseppe Giaco
orrespond exactement à l’alexandrin français. Il fut un moment où les
Italiens
, dont le vers de onze pieds, le vers dantesque, e
e et exprimée avec une vigoureuse maîtrise, M. Giacosa reprit le vers
italien
de onze pieds, et écrivit des pages très belles,
de ses pièces ne laisse des traces dans l’évolution idéale du Théâtre
italien
. Cependant des artistes d’élite pourront lire ave
tragédie le Comte Rouge, où frémit, sombre et profonde, la conscience
italienne
d’un temps traditionnel. Là le talent du poète se
e se révèle sûr et vigoureux. Il est vraiment dommage que le monarque
italien
ait envoyé à la famille de M. Giacosa une dépêche
pessimisme de Léopardi diffère de celui de Schopenhauer, car le poète
italien
ne put admettre immédiatement la souveraineté cos
heures, tandis qu’il lisait, pour s’instruire, une histoire de l’art
italien
, il songea tout à coup que lui-même pourrait bien
s avec cette même Angelina. Conçue dans les intervalles de ces amours
italiennes
, au caprice d’un instant de loisir, — et en lisan
critique, historique, et timide, sent bien les arts, en sa qualité d’
Italien
. Il n’a pas autant de superlatifs que je le craig
e dédicace : TO MILADY ANGELA G. 4 Xbre 1811. Il offrait à son amie
italienne
, Angelina Pietra Grua19, ce livre qu’il avait rêv
déçue. Travailler à cette histoire de la peinture, traduire un auteur
italien
, c’était revoir l’Italie dans son âme, c’était au
er et à s’amalgamer, s’ébauchait une histoire complète de la peinture
italienne
. Mais qu’était tout cela pour Beyle ? Avait-il ab
eaucoup plus illustre assurément que celui de cette petite bourgeoise
italienne
, que Stendhal allait voir dans sa boutique, et qu
Padoue, gendre du professeur Murri, une des célébrités de la science
italienne
. L’auteur du meurtre, Tullio Murri, était le prop
par la condition des personnages, à passionner et à agiter la société
italienne
. Ceci se lit entre les lignes du livre de la comt
e la capitale de la Lombardie était aussi le chef-lieu de l’industrie
italienne
. Au milieu des plaines fertiles et admirablement
e l’hygiène, leur impuissance au travail et leur haine de l’effort. L’
Italien
du Sud semble encore appartenir à une autre souch
arisme, ni aux arrérages de la dette. Tout le mystère de la politique
italienne
, si inintelligible souvent, si énigmatique pour l
ait qu’il avait promis de supprimer les fonds secrets. Or un ministre
italien
peut exercer la répression la plus violente, faus
Mais il n’y a ici qu’une partie de l’effectif militant du prolétariat
italien
, car les Chambres de Travail et les Fédérations d
tique ne remportera plus qu’avec la révolution sociale. Ce socialisme
italien
qui ne pousse que lentement ses racines dans le S
uscité dans le Nord d’admirables résistances, ce mouvement corporatif
italien
, l’un des plus vigoureux et des plus enthousiaste
. Jean Carrère nous a entretenus, dans le Petit Temps, du grand poète
italien
. Carducci n’est guère connu en France que de nom
presque aussi répandu que celui de Caruso ou de Mascagni. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXIV, numéro 228, 15 dé
oint un explorateur absolument supérieur, qui ont défrayé la critique
italienne
, lancée contre lui avec un seul mot de grand mépr
lvie et la Guerre agraire en Italie. 10. L’historien de la peinture
italienne
venait de passer deux mois en Italie ; il avait d
l avait cherché les théâtres plus que les musées, étudié le caractère
italien
plus que la musique et la peinture, et aimé Angel
e cette lettre ; est-ce Angelina ou Stendhal qui ne savait pas bien l’
italien
? 13. Auteur, très estimé alors, d’une Histoire
alien ? 13. Auteur, très estimé alors, d’une Histoire de la peinture
italienne
, qui, plus tard, fut plusieurs fois traduite en F
t., p. 309) : « Je me suis aperçu que je savais beaucoup moins bien l’
italien
que je me le figurais. Pour me remettre à cette l
ques que j’ai montrés plus haut, celui d’apprendre ou de rapprendre l’
italien
: c’est toujours un peu un devoir d’élève. En bon
, janvier 1904, p. 184‑195 [194]. Loulou, par G. Rovetta. « Histoire
italienne
d’une petite femme ». Tome XLIX, numéro 171,
d vivante la moindre action de ses héros. Traduit par G. Hérelle de l’
italien
. F.-T. Marinetti : La Momie sanglante, « Verde
ion particulièrement latine, et que le provençal est plus voisin de l’
italien
que du français. Sans doute la Provence a toujour
ait de cette faute Quant au provençal, ce n’est aucunement une langue
italienne
, mais bien une langue française. Les travaux phil
langage excepté ; elle est notre voisine. La physiologie moyenne des
Italiens
, même du nord, diffère extrêmement de la moyenne
e extrêmement de la moyenne physiologique française. Je crois que les
Italiens
nous sont supérieurs en plusieurs points. Mais la
à lui-même, et pas assez au monde extérieur ; et puis, qui sait ? Cet
Italien
se trouvait peut-être mal à l’aise et désorienté
cieuse contribution à l’histoire de cette curieuse famille du réfugié
italien
, en attendant l’ouvrage définitif qu’il faudrait
ck se défendit honnêtement d’avoir « inventé le nouveau genre d’opéra
italien
dont le succès a justifié la tentative ». « C’est
’au jour où il connut Calzabigi, Gluck n’avait fait que de la musique
italienne
et des opéras italiens selon la formule courante.
lzabigi, Gluck n’avait fait que de la musique italienne et des opéras
italiens
selon la formule courante. Le doute apparaît donc
nte. Gluck fut un allemand pur-sang, qui reçut une éducation musicale
italienne
et fit de « l’opéra français ». Car c’est bien ce
out être animé, et estompe les caractères. C’est la tare de l’opéra «
italien
», et il semble que les méfaits en soient plus ap
. On reconnaîtrait peut-être que Gluck réforma tout au plus « l’opéra
italien
» d’alors par des emprunts à « l’opéra français »
’opéra français » et l’opéra français par certains apports de l’opéra
italien
, en saupoudrant le tout du germanisme natif de so
« musicalement » la mélodie. Même dans ses airs de coupe et d’allure
italiennes
, il la fait plus ample, plus libre ; ailleurs, pl
doit de la reconnaissance à un « réformateur de l’opéra ». Lettres
italiennes
Luciano Zuccoli. Tome LI, numéro 175, juillet
Azzurro, qui paraît à Milan, interviewait dernièrement les écrivains
italiens
en vue. J’ai suivi ces entrevues et j’ai remarqué
s permis de douter, mais des planches du théâtre. En effet le théâtre
italien
a marché beaucoup depuis quelques années ; nous a
mouvement littéraire qu’on a appelé, pour quelque temps, renaissance
italienne
. J’ai nommé Gabriele d’Annunzio et sa dernière tr
il y a deux ou trois ans : Giulio Orsini. Depuis lors, les critiques
italiens
et les journaux les plus en vue ont décerné les é
ati all’immortalità par G. De Frenzi, collection de types littéraires
italiens
vus de près. Le livre était attendu depuis longte
irations spéciales dans les divers États qui constituent la monarchie
italienne
. Il a cherché à dégager ce caractère à part ; et
mortelles fatigues, mais, bien plus, elle a frappé au cœur le théâtre
italien
. « Si les quelques romanciers d’Italie sont des a
se trompera jamais. « Voyons maintenant l’infortuné auteur dramatique
italien
! Pour quel théâtre écrira-t-il ? À quel public d
blic devra-t-il s’adresser ? Savez-vous combien l’on compte de scènes
italiennes
qui décident du succès d’une comédie ou d’un dram
des paysages normands s’évoquent parfois dans la vision de l’écrivain
italien
, que des types du pays de Caux, que des traits de
re (le Chirurgien de mer) : un bateau pescarais navigue entre la côte
italienne
et la côte dalmate ; l’un des hommes d’équipage s
ns ne prouveraient pas grand’chose contre l’originalité de l’écrivain
italien
dont la singulière destinée littéraire semble avo
442]. Ad. van Bever et Sansot-Orland : Œuvres galantes des Conteurs
Italiens
[seconde série]. « Mercure de France » Voici,
r et Sansot-Orland, la seconde série des Œuvres galantes des Conteurs
Italiens
. Une bibliographie critique précède l’œuvre chois
», est sans doute la source du drame de Shakespeare. Chez le conteur
italien
, l’histoire, qui a peut-être un fonds de vérité,
résumé, résumé excellent d’ailleurs et volontairement limité au rôle
italien
d’Innocent III, se présente sans aucune des notes
même de son pouvoir, eut à soutenir contre les Romains et contre les
Italiens
, contre le vieil et indépendant esprit municipal
intenu dans Florence par les piquiers de Charles-Quint. Et l’histoire
italienne
, pendant ce temps, va par bonds et par à-coup ; p
comme, dans Hamlet, la scène des Comédiens. Ce spécimen de la comédie
italienne
du xvie siècle, que M. Gauthiez paraît priser be
lle de l’état actuel de la question en Italie même, — de la sensation
italienne
. On a reproché à M. Gauthiez d’avoir placé ses no
rum établies selon ce système et bien que, depuis 1832, l’archéologue
italien
Piale en ait établi la fausseté. — Le Forum romai
antie du Gouvernement » qui semble commander l’admiration. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LII, numéro 180, décemb
vais donc ici suivre à sa place le développement de la vie littéraire
italienne
. Et je commence par rechercher si les sept années
ritique de M. Zuccoli ont abouti à quelque grande manifestation d’art
italien
, de littérature vraiment et synthétiquement itali
nifestation d’art italien, de littérature vraiment et synthétiquement
italienne
, telle qu’elle puisse faire sérieusement penser à
s contemporains. Je ne puis la donner ici. Depuis l’entrée des armées
italiennes
à Rome — profanation de la ville Éternelle et aff
ation politique de ce que les faciles engouements appellent : l’unité
italienne
— des générations se sont suivies, des écoles lit
’enthousiasmes qui sont devenus de grands espoirs de renaissance. Les
Italiens
rêvent donc une rénovation digne des attributs d’
promesse. Je dis seulement : une promesse, car aucune œuvre originale
italienne
capable de créer un mouvement, de renouveler des
e l’autorité de Carducci et les exaltations désordonnées des nouveaux
italiens
après la Révolution nationale, avaient voulu méco
e Manzoni vivait et travaillait le divin Léopardi, les belles lettres
italiennes
étaient pauvres, étaient littérature, étaient tât
alors un roman historique, « Les Fiancés », où il sut résumer la vie
italienne
(et non l’âme italienne) du xviie siècle, dans u
ue, « Les Fiancés », où il sut résumer la vie italienne (et non l’âme
italienne
) du xviie siècle, dans un épisode d’amour, de vi
eur le plus pur, de cet art qui en Occident avait eu pour maîtres les
Italiens
, Le Roman de Manzoni fut imposé en étude aux adol
r humain. » Dans l’élan terrible de son orgueil de poète, et de poète
italien
, Carducci fît comprendre aux autres que l’encens
t déclarèrent Manzoni déchu de sa domination sur toute la littérature
italienne
du xixe siècle. Ils nièrent aussi la plus grande
l’avertissement que Manzoni « retrouvé » apporte dans la littérature
italienne
est celui de la Tradition. Manzoni a été le derni
celui de la Tradition. Manzoni a été le dernier grand « novellière »
italien
. Depuis, en Italie, on s’est éloigné de la Tradit
otion personnelle devant la nature. Il fallait montrer de nouveau aux
Italiens
tous les signes de la Beauté oubliée et toutes le
s de l’Italie, enseveli à Rome, il traduisit dans la plus pure langue
italienne
l’âme du poète-philosophe anglais ; et il vient d
dans ses sonnets ou dans ses strophes de si pure et si belle sonorité
italienne
, mais dans une prose rythmée, convulsée, faite de
du reste facile de les faire disparaître. 7. La Pensée Impérialiste
Italienne
. — L’Europe Artiste. Septembre 1904.
Celui-ci ne serait autre que le fils d’un certain Chiappini, geôlier
italien
. Substitution d’enfants. Ce que c’est tout de mêm
ffiste s’efforçât d’établir que Louis-Philippe, étant né d’un geôlier
italien
, les prétentions de la Maison d’Orléans à la cour
ice Vitrac. Lettres allemandes. Friedrich Th. Vischer : Briefe aus
Italien
; Munich, Süddeutsche Monatshefte, M. 2,50 Henr
gence. Cet Allemand d’autrefois mérite tout notre respect. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXVIII, numéro 243, 1er
Tome LXVIII, numéro 243, 1er août 1907, p. 554-559. La jeune poésie
italienne
M. Remy de Gourmont a vu avec une parfaite luc
e M. Remy de Gourmont a vu avec une parfaite lucidité que l’esprit
italien
, se mouvant aujourd’hui dans les cercles magiques
inze ou vingt ans… Plus que de véritables « écoles », la jeune poésie
italienne
présente, en réalité, des groupements d’esprits s
if, nettement reconnaissable. Un Essai sur les tendances de la poésie
italienne
contemporaine serait encore prématuré. Car on peu
e, fugitive, mais qui représente assez bien l’état d’âme de la poésie
italienne
. Maintenant les aînés sont clairement et violemme
isolé, enfermé dans ses grands rêves tragiques ; l’esprit littéraire
italien
, fatigué de l’antique domination du poète froid d
e et parfaite, qui en fait le premier poème de la plus récente poésie
italienne
, conçu avec l’unité d’idée et de réalisation part
élancolie des choses simples, de la nature et des hommes. La critique
italienne
a salué avec des cris de joie ce jeune poète des
l rappelle trop Jules Laforgue et surtout Francis Jammes, il est très
italien
, et il représente toute une sensibilité, sinon to
i, chante librement l’amour de la vie, faisant à la jeune littérature
italienne
un apport féminin d’insouciance et de volonté joy
e LXVIII, numéro 243, 1er août 1907, p. 572-576 [575-576]. Un journal
italien
donne des renseignements assez inattendus sur l’h
t Baldassare Labanca, sur l’Étude de la religion dans les Universités
italiennes
. L’ouvrage contient plus qu’on ne croirait d’aprè
officiel, des grands courants d’idées et des remaniements politiques
italiens
au xixe siècle, puis des interactions entre notr
tuel. Il n’y a plus aujourd’hui, dans aucune des dix-sept Universités
italiennes
, de faculté de théologie, depuis la loi de 1873 ;
sens évident, ils n’ont pas encore eu d’effet bien visible. Le peuple
italien
ne s’y intéresse pas : telle est la vraie raison
s religions au meilleur sens du terme. Oubliés aussi les ethnographes
italiens
dont au moins l’attitude indépendante et libre vi
une rigueur méthodique de géologue, vient montrer que le catholicisme
italien
actuel comprend tant et tant de strates superposé
en revue les croyances des « sauvages », bien qu’il laisse au lecteur
italien
le soin de comparer la teneur et le mécanisme de
r ce qu’elle offre de magnificence tangible. L’un, M. Morasso, est un
Italien
qui consacre à ce qu’il appelle la nuova arma ,
ar les troupes françaises, enfin, en 1871, le dernier acte de l’unité
italienne
, confisquant Rome sur le successeur de saint Pier
que Phryné. Sautant un siècle emperruqué, il atteindrait les bouffons
italiens
, puis rencontrerait Gluck avec l’Arbre enchanté,
et qui trahit les vingt et un ans de l’auteur, — la version originale
italienne
datant de 1781, — mais, si M. Expert exagéra en é
le jugement qu’un tel procédé dictait naguère à l’excellent critique
italien
M. C. Segré « Pochi autori hanno “rubato” quanto
essai sur le dogme et la piété dans l’art religieux de la renaissance
italienne
(Pierre Téqui, 5 fr.) M. J.-C. Broussolle n’en
re et des notes discrètes mettent au point les souvenirs du biographe
italien
, et de bonnes reproductions vulgarisent le meille
s différentes interprétations qu’ont données de ce thème les artistes
italiens
, de Simone Martini et de l’Angelico à Verrocchio
« tyrannie » du Nil, de la Chambre des Lords et du Budget. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXXIII, numéro 304, 16
. Passerini tr. Soc. T. Ed. Coop. Città di Castello La littérature
italienne
vient de « s’enrichir » de deux traductions d’un
le patrimoine d’une littérature, est ici parfaitement à sa place. Les
Italiens
, qui, pour leur connaissance des littératures et
larges, dans les accords mélodiques plus qu’harmoniques, de la langue
italienne
. L’importance d’une traduction de la Chanson de R
sons plus profondes ont orienté quelques littérateurs et grammairiens
italiens
vers l’étude des sources de la langue et de la li
Hruodlandus, britannici limitis præfectus », ont ému, remué les cœurs
italiens
moins d’un siècle après la rédaction définitive d
pirer Bojardo et l’Arioste, était dans le sentiment général du peuple
italien
. Le héros de Roncevaux impressionnait l’esprit po
rès avoir « mûri » dans le foyer populaire toujours ardent. Le peuple
italien
gardait l’image du héros telle que la légende fra
renouvelé » avait poussé quelques poètes à en donner des fragments en
italien
. On peut citer le nom de M. T. Cannizzaro, mais o
rimé. L’endécasyllabe est sans doute le vers fondamental de la langue
italienne
, comme l’alexandrin est celui de la langue frança
n apport spirituel considérable. Et il serait intéressant qu’un poète
italien
fît, sous le coup d’une émotion double et si dive
On manifestait le même apaisement à l’égard des Juifs dans le théâtre
italien
, où, précédemment, on s’était moqué d’eux, sans y
n mauvais parti. Mais, au xviiie siècle, le Juif disparut du théâtre
italien
. Si, à la fin de 1798 et au commencement de 1799,
la fin du xiie siècle, où apparaît Benedetto Antelami, la sculpture
italienne
ne présente guère d’intérêt. En Lombardie, par Ve
luences qui y prévalent. Depuis Antelami jusqu’à Canova, la sculpture
italienne
est riche et Lord Balcarres, qui la connaît admir
Cœnobium et dont témoignent aussi de nombreux et importants articles
italiens
dont les principaux sont signés Raphaële Ottoleng
-527 [527]. […] Lire également le n° de novembre-décembre de la revue
italienne
: Luce e Ombra, consacré entièrement à Lombroso.
Maurel. […] Les Rubriques nouvelles (1er mars). — […] « La Pastorale
italienne
au xvie siècle », par M. L. de Bouchaud. Les
erre, toujours différents, toujours beaux, toujours androgynes. L’art
italien
, à l’instar de l’art grec, a mis tout son effort
s de France égalent, s’ils ne dépassent, ceux qu’a produits le ciseau
italien
. Nos bas-reliefs sont remplis de figures admirabl
Ce n’est pas quelques exemples qu’il faudrait citer, mais tout l’art
italien
. La légende de sainte Ursule de Carpaccio met en
nos fantaisistes confrères qui a voulu prouver qu’avec un nom « bien
italien
», un bon pinceau et une queue d’âne, on peut arr
osa et la France » (1821-1822) (chapitre de l’histoire du libéralisme
italien
, 1820-1821) […]. Musique. Collection des Maîtr
dès le lendemain d’Orfeo (1762), il retourne à ses opéras comiques ou
italiens
, aux divertissements de cour commandés et rémunér
ectuelle, une lettre de Rome de Charles Van Lerberghe […]. Lettres
italiennes
. Vittoria Aganoor-Pompily. — Girolamo Rovetta R
o. Tome LXXXV, numéro 311, 1er juin 1910, p. 558-561. La littérature
italienne
vient d’alléger doublement dans la même journée l
. Cette phalange se renouvelle, mais l’inanité de l’effort littéraire
italien
demeure le même, malgré le miracle géant représen
endances de la culture, pour s’affirmer et pour triompher. Le théâtre
italien
doit attendre beaucoup de ses poètes, pour faire
étesse sociale » qui signe Ada Negri, le primat de la poésie féminine
italienne
. Dans le nombre sérieux et sans grande significat
s le nombre sérieux et sans grande signification des femmes-écrivains
italiennes
, le primat était facile à détenir. Les deux poéte
secousses sexuelles ou les angoisses sentimentales d’autres poétesses
italiennes
plus jeunes, les dernières arrivées. Voici un exe
Vittoria Aganoor-Pompily n’aura exercé aucune influence sur la poésie
italienne
contemporaine. Mais elle a eu le bonheur de mouri
femme, qui en somme fut une poétesse pure, au nom d’un des écrivains
italiens
les plus impurs, Girolamo Rovetta. Cet infatigabl
avec lui. Il a décrit la vie sociale, politique, il a évoqué le 1848
italien
, il s’est attaqué tout dernièrement aux malheurs
ec autant de talent et de succès. Dans son évocation de la révolution
italienne
(Romanticismo, drame), il y a cette élévation d’e
-on, qui faisait écrire à Carducci, dans une préface à une anthologie
italienne
, parue chez Sansoni à Florence, ces lignes qu’on
0, p. 569-576 [575]. À l’occasion des fêtes commémoratives de l’unité
italienne
, qui auront lieu l’année prochaine à Rome, une ex
ons de la troupe française. Le Grand Théâtre est occupé par la troupe
italienne
; on abandonne aux acteurs étrangers des tréteaux
que quelques fleurettes desséchées. Sa narration est émaillée de mots
italiens
, voire même d’inscriptions latines, qu’elle n’a g
re même d’inscriptions latines, qu’elle n’a guère comprises, latin et
italien
sont quelque peu fantaisistes. Cependant, ces doc
ne. Deux feuillets plus loin : une Salutation angélique et un Noël en
italien
. N’est-ce qu’une transcription ? Au feuillet 53 :
aient tant de curiosités. Je me hasardai d’interroger une belle jeune
Italienne
qui me répondit : una sposa, d’où je conclus que
tistes ont conservé droit de présence par un bon procédé du directeur
italien
, nous avons vu [l’une] des plus tristes choses de
x me l’expliquer. Ici, la rêverie est comme inconnue, et, en effet, l’
Italien
dans l’absence de la passion triste, colérique ou
talien dans l’absence de la passion triste, colérique ou amoureuse, l’
Italien
dort. Jamais sa voix ne murmure dans le souvenir.
lir le cœur. Tout à l’heure, ce sera la prière glapissante de l’école
italienne
, dont les enfants se font une distraction à déchi
t quelques fruits. Il n’est plus permis, sans honte, à un littérateur
italien
, d’écrire sans recherche, sans au moins un souci
gue nationale, de laquelle il fut le levain. La langue et la prosodie
italiennes
ont été effectivement renouvelées. Le « double ét
e représentative sur la palette. Le renouveau de la langue littéraire
italienne
fut accompli. Aux jeunes poètes maintenant de s’e
is… J’ai ma pensée, j’ai même mon empire, une parole romaine à rendra
italienne
: Teneo te, Africa. Ah ! si tu pouvais comprendre
ation expressive de la race est toujours présente à l’esprit du poète
italien
. Sa race est la latine, comprise dans le sens le
e l’héroïne, et des manifestations antiques de l’art et de l’histoire
italiens
. Partant, la matière héroïque moderne qu’il voula
vant lui, au hasard, loin de sa cité détruite. — Mais ces populations
italiennes
ont une curieuse qualité : l’insouciance. La terr
Modernes (juin). […] — « La Veillée », par M. Zuccala. […] Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXXVI, numéro 314, 16
e l’on pourrait appeler de parade, est la même. Les régions de langue
italienne
sont assez liées par leur littérature basée sur l
laire, et partant diverse de région en région. Et la décentralisation
italienne
, aussi marquée que la centralisation en France, f
leur pays, pour plus directement les émouvoir. L’absence d’un théâtre
italien
vraiment national est à expliquer plus par cette
renouveler, dans toute la péninsule. Tandis que le théâtre en langue
italienne
, malgré les efforts de prosateurs et de poètes ré
ut donner cependant une impression générale que l’on pourrait appeler
italienne
. Elle se dégage de quelques attitudes essentielle
si » affirmatif du langage désigné par Dante comme marque totale des
Italiens
. Cette orientation psychologique générale est émi
anais, ou piémontais, est en effet un théâtre réaliste, ou, comme les
Italiens
, disent : vériste. Il est aussi « vériste » que l
ent : vériste. Il est aussi « vériste » que la pauvre musique d’opéra
italien
contemporaine, où, en dépit de toute l’évolution
e rapproche le plus, dans son essence et dans ses modes, de la langue
italienne
, sans être aujourd’hui, ainsi que quelques-uns le
ans être aujourd’hui, ainsi que quelques-uns le prétendent, la langue
italienne
elle-même. M. Paolieri, dont j’ai signalé, ici mê
ut pas oublier que Gabriele d’Annunzio a puissamment écrit, en langue
italienne
, la Fille de Jorio. Tome LXXXVI, numéro 315,
chine », dirent les contemporains : la Régence, dont l’élévation de l’
Italien
demeure le fait saillant, est vide de tout acte p
amentables — comme en général, du reste, dans toute la péninsule. Les
Italiens
en effet n’en ont jamais su imaginer, et à côté d
mé avec infiniment de charme, de sensualité et d’élégance. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXXVI, numéro 316, 16
do Oriani se ferme, pour l’histoire de la pensée et de la littérature
italiennes
, un cycle de cent ans, qu’un autre grand fils des
raît à l’auteur de cette vibrante et synthétique étude comme le poète
italien
représentatif des tâtonnements, des affaissements
et d’artiste. Qu’il donne le collier des quatre plus profonds romans
italiens
modernes, Jalousie, la Défaite, Tourbillon, Holoc
udie les réminiscences plus que les rapports qui lient le grand poète
italien
aux poètes méditerranéens. M. Zilliacus a parfait
léments de culture » qui ont servi à « développer » l’esprit du poète
italien
, même alors que telles strophes te sont que de pu
en et moderne, […] un commentaire de M. Gaston Migeon sur les bronzes
italiens
de la Renaissance de la collection Thiers ; l’éru
les écoles y sont représentées par des pièces de choix : […] l’école
italienne
par Bonsignori (Tête de jeune homme), Campagnola,
un certain port, d’un certain nombre d’habitants, situé sur les côtes
italiennes
: c’est une entité littéraire, c’est le décor obl
cepte quelques passages de Chateaubriand, dont l’un relatif aux fêtes
italiennes
« qui placent la mort à côté des plaisirs », ains
ive griserie… » Qui donc s’acharnait à dénier tout pouvoir au soleil
italien
! Sa magie ne s’exerce-t-elle pas encore sur nos
e du Nord, l’attire déjà par le contraste, c’est la liberté des mœurs
italiennes
. À de certains jours, et dans ses meilleurs momen
to Maspes (Paris, 1909). Petit catalogue bien fait des divers auteurs
italiens
qui ont inspiré des écrivains français. M. Maspes
ous promet, en compensation, un autre essai : « Ce que la littérature
italienne
a reçu de la littérature française. » […] Les
pièces, une des premières d’Europe ; elle se compose surtout d’œuvres
italiennes
, parmi lesquelles des pièces de Filarète, de Ricc
lein de passion et de clarté tout ensemble ». Par-delà la Renaissance
italienne
, qui lui avait ouvert l’accès d’un monde magnifiq
ubliera tous les mois des vers inédits des meilleurs poètes français,
italiens
, espagnols, anglais allemands, russes, etc. On an
nato, Milan. Tome LIII, numéro 183, 1er février 1905 Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LIII, numéro 183, 1er f
, dans certains journaux et dans certaines revues, l’opinion publique
italienne
s’est révoltée contre l’Académie de Stockholm, qu
holm, qui n’a pas offert le fameux prix Nobel au grand poète national
italien
, dont le nom cette année n’avait d’ailleurs pas m
ses conférences, ses polémiques pendant les longues années de la vie
italienne
conduite par des soldats garibaldiens devenus min
différents le rôle de Carducci dans l’histoire contemporaine de l’âme
italienne
a été celui du vote parlementaire qui, en signe d
ignement national. Bovio, à Naples, affirma à plusieurs générations d’
Italiens
sa foi de républicain-poète et de philosophe. Car
a longue journée de labeur remplit de noblesse. Et l’opinion publique
italienne
le couronne poète national, et le salue avec un e
, comme M. de Bosis et M. d’Annunzio, s’efforce de donner à la langue
italienne
la souplesse infinie de la langue grecque, en cré
es adjectifs avec une couple de substantifs, en apportant à la poésie
italienne
toute la richesse des allitérations et des assona
déjà de son journal l’organe le plus avancé de la culture littéraire
italienne
. Memento Memento. — Giovanni Marchesini :
é forcée du langage. Le Poète se sert d’une langue particulière, d’un
italien
méridional ; les personnages sont donc placés dan
les différentes régions sont des mondes différents. L’unité politique
italienne
s’efforce d’en étouffer toutes les aspirations, p
laid de l’intérêt commun. Mais en ce moment la littérature régionale
italienne
se développe puissamment. M. D’Annunzio lui appor
, en effet, comme suite de poèmes que vaut la Gioconda. Les musiciens
italiens
se plurent, pendant longtemps, à écrire des opéra
nné qu’un jour la Fille de Jorio séduisît un de ces musiciens que les
Italiens
mettent tant de fierté à applaudir, maintenant. E
Les Tentations. Nouvelle sarde [I] Grazia Deledda, traduit de l’
italien
par E. Albertini et E. Maynial. Tome LIV, numéro
ire des exercices de gymnastique, en déclamant des vers classiques en
italien
, qui détonaient étrangement dans la sauvagerie de
tations. Nouvelle sarde (Suite) [II]8 Grazia Deledda, traduit de l’
italien
par E. Albertini et E. Maynial. Tome LIV, numéro
ouvre Le Louvre si abondamment pourvu de peintures de la décadence
italienne
est pourtant pauvre en premiers Vénitiens, ces pr
re langue n’a pas encore complètement cessé de se parler. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LIV, numéro 187, 1er av
te effroyablement avec l’élégante hardiesse des nouvelles générations
italiennes
. Chaque jour décime cette catégorie d’hommes d’un
e l’âme et de la culture nationales. Non que le sentiment patriotique
italien
soit en décadence. Loin de là : jamais comme en c
t instituée à Florence pour fixer le dictionnaire-modèle de la langue
italienne
pure, et qui est bien loin d’avoir achevé son tra
tions et d’onomatopées dont lui seul a su vraiment enrichir la poésie
italienne
contemporaine. Une sensualité sexuelle, mais répa
bitudes superstitieuses et traditionnelles qui forment pour le paysan
italien
le fond même de son mysticisme, en dehors de tout
vre, son éditeur, ses protes. C’est fatigant. Mais il donne au public
italien
la bonne et douce surprise de lire à la fin des C
prose et en vers, nous montre la grande activité des jeunes écrivains
italiens
, surtout en ces derniers temps. Mais, cette fois-
publique de Saint-Marin ou l’État de Savoie, le Gouvernement, l’armée
italienne
, etc… Des études beaucoup plus complètes, abondan
is Hugues, quatre romances de M. Stuart Merrill, des poèmes d’auteurs
italiens
et anglais, — et, aussi, un portrait de Mme la Co
ome LIV, numéro 188, 15 avril 1905, p. 635-640 [638]. Les Monuments
italiens
en danger La commission ministérielle italienn
8]. Les Monuments italiens en danger La commission ministérielle
italienne
, présidée par l’architecte Camille Boïto, frère d
être du parti dont sont les poètes. Les Théâtres. Représentations
italiennes
de Mme Eleonora Duse A.-Ferdinand Hérold. Tome
es ont permis d’acclamer une très grande actrice, les représentations
italiennes
qui viennent d’avoir lieu ici ont été très instru
iennent d’avoir lieu ici ont été très instructives. Il semble que les
Italiens
se préoccupent beaucoup moins que les Français d’
ires à certains premiers rôles, un jeu, à la vérité, peut-être un peu
italien
pour nous mais volontiers naturel, une déclamatio
sinon rétifs obstinément, — même en la saison des poires. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LV, numéro 191, 1er jui
mpi. Turin-Rome. Roux et Viarengo La floraison des nouveaux poètes
italiens
est grande. On peut espérer de bons fruits, de ri
ouveau de l’esprit, s’attache à celui de la matière poétique. Le vers
italien
type est le vers de onze syllabes, le vers du Dan
st le vers de onze syllabes, le vers du Dante. Le paradigme du rythme
italien
est là. Les chansons populaires de Naples ou de S
préférence en vers de onze syllabes. Musicalement, les onze syllabes
italiennes
, comme les douze de l’alexandrin français, répond
ucci a fixé certaines règles d’accentuation pour donner à l’hexamètre
italien
le mouvement de l’hexamètre latin. M. Catapano cr
ssance de la langue allemande et par la précieuse beauté de son style
italien
. La traduction toute récente de la Gaya Scienza e
troisième fascicule continue heureusement à faire voisiner les poètes
italiens
et français. On y voit de purs sonnets de M. Catu
eur floréale ! Tome LVI, numéro 195, 1er août 1905 Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LVI, numéro 195, 1er aoû
onnes de journaux et des pages de revues. Le maître de l’insurrection
italienne
, celui qui fut le plus fier et le plus complet ty
s’acharna à réaliser l’absurde de l’unification des différents États
italiens
. Il fut l’agitateur et l’apôtre ce qu’on appelle
liens. Il fut l’agitateur et l’apôtre ce qu’on appelle l’indépendance
italienne
. Il foula aux pieds toutes les sociétés secrètes,
i fut le créateur et le ministre de cette société. Tous les patriotes
italiens
, ceux qui moururent sur les champs de bataille ce
e unique de la révolution qui aboutit à la réalisation d’une « Patrie
italienne
» ne connut presque pas la joie d’avoir une patri
à l’action et à la cohésion dans l’action. Mazzini fit ainsi l’unité
italienne
. Dans l’histoire de l’âme de sa race, il représen
comme un centre d’attraction. Sa fierté superbe qui, dans l’histoire
italienne
, n’a d’égale que celle Dante, ne connut point de
l’Italie renouvelée. Son œuvre énorme est peu connue, mais en lui les
Italiens
pourront toujours puiser de belles forces pour de
i Camerana, Turinois, un poète de la seconde et pâle école romantique
italienne
. Après 1860, l’Italie, qui luttait encore pour so
ue nous entraîne loin, dans la vision rétrospective de l’âme poétique
italienne
. Carducci a renouvelé toute l’esthétique de la po
pensée renaissante. Après lui, tout l’effort poétique du xixe siècle
italien
semble reculer indéfiniment dans le passé. Carduc
rlerai d’ailleurs un jour plus longuement. Parmi les jeunes écrivains
italiens
, il est aujourd’hui celui qui est le plus puissan
jusqu’à ce jour pour parler du grand ouvrage dont l’éminent historien
italien
, M. Guglielmo Ferrero, vient de publier, dans not
eut-on savoir comment Lamartine traduisait alors les sonnets du poète
italien
? Le petit Pétrarque de poche qu’il portait toujo
n de ce sonnet de Pétrarque25, mais combien large et dégagée du texte
italien
! C’est ainsi que J. du Bellay traduisait les son
Italie, je n’en vois qu’une qui soit incontestablement inspirée de l’
italien
, c’est l’Ode à Bonaparte, paraphrase éloquente et
uver quelque chose à blâmer dans ce chef-d’œuvre de la moderne poésie
italienne
, je ne vois à reprendre qu’un peu d’obscurité dan
. L’Ode à Bonaparte est une des rares Méditations dont la source soit
italienne
, si l’on peut appliquer ce gros mot de source à u
le Crucifix pourrait bien avoir été, lui aussi, inspiré par un poète
italien
, mais on n’a appuyé cette hypothèse d’aucune preu
de cette Méditation soit une traduction ou une adaptation d’un poète
italien
, et nous verrons plus loin que Lamartine, tout im
en Italie, ayant pris l’habitude de mêler à sa prose des expressions
italiennes
. Enfin s’il ne fit pas entrer cette élégie dans l
m et Lamartine s’étaient tous deux nourris de Pétrarque et des poètes
italiens
de son école et qu’ils avaient à peu près le même
use, mais pas du tout en matière de fixation d’indemnités. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LVII, numéro 199, 1er o
lables) est intéressante, mais son acte de naissance mélodique, voire
italien
, ne porte pas atteinte à l’ambition traditionnell
voire italien, ne porte pas atteinte à l’ambition traditionnelle des
Italiens
, ne bouleverse pas leur conception de la scène ly
Bernhardt pour y reconnaître les nouvelles attitudes du génie musical
italien
. J’ai montré alors combien la tradition meurtrit
à son tour, d’ailleurs, doit continuer à évoluer. La culture musicale
italienne
est presque toute faite d’opéra. La conception mu
ramatique nouvelle. M. Romualdo Giani, en érudit consommé, le dit aux
Italiens
. Son étude servira peut-être à éclairer quelques
ia) que M. Benedetto Croce consacre à la modernisation de la critique
italienne
, M. Giuseppe Antonio Borgese publie son intéressa
ritique romantique, il en examine les origines et leurs métamorphoses
italiennes
, en déclare l’essentia quinta avec un esprit sûr
prit sa cape et son épée pour bouleverser les Académies, la critique
italienne
suivit le mouvement général des esprits et voulut
ait jusqu’alors. M. G. A. Borgese démontre que la critique romantique
italienne
fut en général romantique de tendance plus que de
a traduction de Little Men de Louise Alcott. Ce livre a pris le titre
italien
Piccoli Uomini (Petits Hommes), et par-ci par-là
ggérée l’interprétation du rôle de Lucullus52 par l’éminent historien
italien
dans son Histoire Romaine. On lira avec intérêt l
mais la bonne volonté de notre ambassadeur, comme les bonnes volontés
italiennes
devaient pendant longtemps encore se heurter aux
isonné de l’opinion. Pendant toute cette période, les Français et les
Italiens
crurent avoir des griefs réciproques, et nourrire
pertes cruelles, dans l’espoir d’en infliger de pires au voisin. Les
Italiens
souffrirent plus encore que les Français de cette
phases les plus aiguës du différend. Les Français qui accusaient les
Italiens
d’ingratitude ne se rendaient pas compte que la p
rd de l’Italie et du Saint-Siège avait été aussi exaspérante pour les
Italiens
que son intervention de 1859 leur avait été utile
voir temporel, ils ne pouvaient se rendre compte des craintes que les
Italiens
avaient conçues à cet égard. Ceux-ci avaient été
l’Italie l’occupation de la Tunisie. Ils n’imaginaient point que les
Italiens
pussent légitimement avoir à l’égard de la France
d’autre politique que la politique d’action de grâces. Par contre les
Italiens
prêtaient à la majorité des Français les sentimen
appliqua pas à éviter ces incidents. Pendant cette période, l’opinion
italienne
vit l’influence de la France dans toutes les diff
ur désaccord était sans motif et leur rancune sans raison. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LVIII, numéro 204, 15 d
complaisantes interviews dites indiscrètes. Le jeune parti catholique
italien
, qui compte parmi ses plus fiers capitaines M. le
re, et l’événement a été salué par toutes les trompettes de la presse
italienne
. Mais la déception a été grande. Ceux qui se prép
malheureuse d’un grand écrivain qui n’a pas encore appris à écrire l’
italien
. Et l’insuccès éclatant a fait doubler et tripler
pensée et de sentiments. M. Fogazzaro surgit du parti néo-catholique
italien
, qui, sous le nom de démocratie chrétienne, s’eff
de Turin, viennent de faire paraître la première traduction intégrale
italienne
de Rome de Stendhal. La belle œuvre du grand esth
nnelles de poète, d’excellent poète. Je signale aussi les traductions
italiennes
très heureuses de Mireille, le chef-d’œuvre mistr
ur l’Exposition d’Art Mondial à Venise. Échos. Une nouvelle revue
italienne
Mercure. Tome LVIII, numéro 204, 15 décembre 1
, numéro 204, 15 décembre 1905, p. 645-650 [649]. Une nouvelle revue
italienne
, le Rinascimento, paraît à Milan (Libreria editri
Deledda, MM. Pascoli, Colantti, et les meilleurs écrivains de langue
italienne
. Chaque fascicule du Rinascimento contient une Co
langue. Je crois la poésie anglaise supérieure à la française et à l’
italienne
: au reste, j’en parle sans rien savoir et sur de
335. 22. Corresp., t. I, p. 218. 23. Ce petit Pétrarque en langue
italienne
appartient à M. Émile Ollivier, dont on connaît l
religieux il fit pour elle ce que Pétrarque avait fait pour la poésie
italienne
avec ses Sonnets et ses Triomphes de l’amour et d
Triomphes de l’amour et de la mort. Encore — j’en demande pardon aux
Italiens
— y a-t-il pour moi plus de variété, plus d’éléva
les lèvres. » (Victor Hugo raconté, t. II, p. 104.) 51. La Musique
italienne
contemporaine. Mercure musical, 1er et 15 juillet
té l’objet de plusieurs travaux très étudiés par ses compatriotes les
Italiens
, et dont les circonstances étranges ont été exami
avé ordinaire des appartements luxueux de Venise, et que des ouvriers
italiens
sont venus faire à Paris en grand nombre depuis u
nous, Français, osons émettre sur le rôle de Bragadin, les critiques
italiens
ne pouvaient se la permettre, par respect pour la
devait pas le rendre plus clair. Des lettrés, des chercheurs érudits
italiens
et français, fouillent dans les archives de Venis
t de s’enrichir. Archéologie, voyages. F. Gregorovius : Promenades
italiennes
, Palerme, Syracuse, etc., Plon, 3 fr. 50 Charle
, numéro 351, 1er février 1912, p. 619-624 [621-622]. Les Promenades
italiennes
de F. Gregorovius : Palerme, Syracuse, Naples, Ra
crit les sites, évoqué les grandes figures trop oubliées du Moyen-Âge
italien
, et qui rappellent la conquête normande et la dom
la culture monacale dans l’Italie du Sud au moyen âge. […] Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome XCV, numéro 351, 1er fé
l’Etna. Et la mort du poète n’a pas distrait un seul instant les jeux
italiens
, tournés au-delà de la Sicile, vers l’Afrique en
frique en guerre. Mario Rapisardi est mort en vain entre les yeux des
Italiens
qui convoitent, et la terre où s’étend le but de
re comme le poète de la nation insulaire, englobée dans la fédération
italienne
, qui date de cinquante ans, comme elle l’avait ét
sur le compte de l’incompatibilité d’humeur réelle du Nord et du Sud
italiens
, et plus particulièrement des gens du continent e
prit une tentative qui fut, entre le xvie et le xviie siècle, aussi
italienne
que française : celle de la métrique latine appli
des deux langues néo-romanes. Carducci renouvela l’expression lyrique
italienne
, renouvela la prose, enrichit la langue, remua le
et haute qui la domine, n’est pas dédaignable. Et si toute la nation
italienne
a pleuré des pleurs officiels aux funérailles de
uché plus le monde des hommes d’action que la « critique littéraire »
italienne
… M. d’Annunzio a écrit de France, au fur et à mes
s d’un poète national, toute la rhétorique du souvenir romain que les
Italiens
se répètent depuis les débuts de la guerre, comme
ut corroborer sa bonne foi et sa véracité. Voici, à propos d’un livre
italien
, Lettres de Femmes à Casanova, un article des plu
ieu des Jardins ont été recueillies et commentées par un jeune érudit
italien
, M. Aldo Ravà, avocat vénitien, qui semble devoir
tites poucettes » impulsives et complaisantes. Cette Manon, qui était
italienne
, écrit en français. Elle trouve dans cette langue
sourire aux lèvres et « la canne à la main ». Art. Les Futuristes
italiens
(Georges Petit) Gustave Kahn. Tome XCV, numéro
en cette fin d’article, d’étudier la théorie des peintres futuristes
italiens
et d’y confronter leur peinture. Je pense au proc
point cessé, galerie Bernheim-Jeune, devant les toiles des futuristes
italiens
. Elle a même été contradictoire et même vivement.
rit de justice. Tome XCVI, numéro 354, 16 mars 1912 La Crise
italienne
Jacques Mesnil. Tome XCVI, numéro 354, 16 mars
bien en est-il qui se forment une idée, même approximative, du peuple
italien
? Combien entrent en contact direct avec le peupl
peu véridiques, serviles et insolents, qui ne font voir le caractère
italien
que par ses moins bons côtés et ne donnent aucune
vent d’un premier voyage en Italie des impressions peu favorables aux
Italiens
. Au milieu de l’enthousiasme produit par les beau
s. Ces survivances du passé sont excessivement nombreuses dans la vie
italienne
; nous en pouvons noter dans tous les domaines ;
la vie même du peuple, il le paralyse trop souvent aussi. Beaucoup d’
Italiens
sont portés instinctivement à croire que leur pay
uelle. Les hommes qui ont le plus contribué à la formation de l’unité
italienne
étaient malheureusement dotés d’une culture presq
ant que de considérer aujourd’hui ce qu’ils ont écrit des républiques
italiennes
du moyen-âge : négligeant complètement les phénom
ue qu’on a qualifié de démocratie le gouvernement de certaines villes
italiennes
au moyen-âge, telle Florence. Ces gouvernements n
el on désigne avec quelque emphase la période de formation de l’unité
italienne
, il n’y eut pas d’entente profonde entre la bourg
artistiques. Les éléments qui ont contribué à la formation de l’unité
italienne
sont éminemment complexes : aspirations vagues ve
nt ce qu’il y a de vain et d’extérieur dans la constitution de l’État
italien
moderne. La maison de Savoie a recueilli le bénéf
t qu’il ne voyait personne d’autre qui eût chance de réaliser l’Unité
italienne
. Ainsi qu’il arrive si souvent, les meilleurs et
hétorique qui constitue l’un des défauts les plus graves du caractère
italien
, ils s’adonnèrent sans retenue à une politique de
e s’ouvrait à leur activité ! Que de problèmes urgents offrait la vie
italienne
! Sous beaucoup de rapports, le pays demandait un
première nécessité. Je l’ai déjà dit : ceux qui ont constitué l’Unité
italienne
, et surtout ceux qui en ont profité, ont ignoré l
et ne les surchargeait pas d’impôts ; le premier soin du gouvernement
italien
fut de leur envoyer des soldats et de mettre une
e délire nationaliste a troublé à tel point la cervelle des bourgeois
italiens
qu’ils ne sont plus capables de comprendre les ch
les oasis de ce désert qu’est la Tripolitaine. C’est ce que le peuple
italien
finira par comprendre à ses dépens ; il le compre
nt nombreux en Italie, je le dis à l’honneur du pays. Les universités
italiennes
sont supérieures à leur réputation : la plupart d
ux. L’absence de discipline imposée que l’on reproche aux universités
italiennes
est un défaut, si l’on n’a égard qu’aux étudiants
fluence de l’Allemagne qui a prédominé jusqu’ici dans les universités
italiennes
: leur organisation même le dit et, d’autre part,
tines avec la patience et l’exactitude germaniques. Le caractère de l’
Italien
est trop différent de celui de l’Allemand pour qu
modératrice sur la tendance à la rhétorique si marquée dans le peuple
italien
. Depuis la Renaissance l’alliance du génie latin
faire Dreyfus avait passionné la France. Presque toute la bourgeoisie
italienne
avait été dreyfusarde et plus d’une fois elle ava
talistes cléricaux, a des intérêts en Tripolitaine et que la conquête
italienne
aura pour résultat de mettre en valeur des terrai
thyrambes célébrant la conquête de Tripoli et la vaillance de l’armée
italienne
, comme s’il s’agissait du plus extraordinaire et
garde de son haut, avec une condescendance dédaigneuse. On sait que l’
Italien
a deux formes de politesse où nous n’en avons qu’
signée le respect d’une tradition ancienne. Écrivains et journalistes
italiens
accusent aujourd’hui les étrangers, qui ont eu le
’héroïque conquête de la Tripolitaine, de ne pas comprendre le peuple
italien
. L’accusation est d’autant plus plaisante que la
ernement, telle est la source de tous les maux dont souffre le peuple
italien
et en premier lieu de son ignorance. Maintenu à d
éducation. Il n’a pas tiré parti des forces éruptives du prolétariat
italien
, dont la puissance révolutionnaire est formidable
rui. Sous une gangue d’ignorance et de préjugés séculaires, le peuple
italien
possède des trésors d’activité latente qui ne dem
e peut deviner cette vérité essentielle qui échappe même à beaucoup d’
Italiens
, que l’Italie moderne produit infiniment plus de
pital joué dans la formation de cet art par l’esprit scientifique des
Italiens
, qui faisait dès lors partie intégrante de leur g
t et chacun profite des résultats du travail commun, les travailleurs
italiens
regarderont nécessairement de plus en plus au-del
ction de M. Dante Vaglieri, grâce à l’appui financier du gouvernement
italien
. Les crédits alloués annuellement sont aujourd’hu
aite, neuve, puisée là où il faut aller la prendre, aux pures sources
italiennes
. Mais comment celui qui se consacre à l’étude ne
très considéré néanmoins, employé volontiers par les grandes maisons
italiennes
, qui utilisaient l’homme docte, habitué aux affai
, en ce latin « serf d’église », et qu’il lui ait substitué la langue
italienne
, c’est un bienfait très littéralement incalculabl
ne, c’est un bienfait très littéralement incalculable, dont la langue
italienne
, l’Italie et l’humanité se ressentiront jusqu’à l
— M. Canudo : « Sherlock Holmes et le Héros Moderne. » […] Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome XCVI, numéro 355, 1er a
la tradition des conteurs est encore, parmi les meilleures traditions
italiennes
, celle qui domine le plus le caractère et les ten
énérations d’écrivains. Je l’ai remarqué, je crois, déjà ici même : l’
Italien
raconte avec un particulier plaisir, depuis Bocca
iculier plaisir, depuis Boccace. Dans toute période de la littérature
italienne
, même alors que le lyrisme fait défaut, le genre
res œuvres, précisait une forme nouvelle, brutale et alerte, du conte
italien
des mœurs citadines ou paysannes. En même temps,
ue l’on sait, dans ses romans. On trouve à présent que la littérature
italienne
a besoin de clarté, de simplicité, d’une netteté
ssister, depuis peu de temps, à toute une nouvelle floraison du conte
italien
, de la nouvelle de caractères et de mœurs, assez
cini, Ancône Une autre évocation de l’âme provinciale ou régionale
italienne
, encore bien plus forte et plus précise que l’âme
kenzie : Alle fonti della vita, A. Formiggini, Gênes La production
italienne
ne se borne certes pas à ces recueils qui n’appor
éditeurs décidés, répandus du Nord au Sud de la péninsule, la culture
italienne
s’intensifie considérablement. Je ne parlerai pas
sant du Dr William Mackenzie, dont le nom est barbare mais l’écriture
italienne
. Alle fonti della Vita est une œuvre magnifiqueme
ues « foyers de culture », créés en puissance dans les grandes villes
italiennes
, et qui ouvrent avec une étonnante activité. P
liés par B. Croce). G. Laterza. Bari. Échos. À propos de la Crise
italienne
Giuseppe Fiorentino. Tome XCVI, numéro 355, 1
rance du 16 mars courant un article de M. Jacques Mesnil sur la Crise
italienne
. M. Mesnil veut bien nous signaler les poutres qu
ns le sien ? Nous passerons, si vous voulez bien, sur ce fait que les
Italiens
ne connaissent pas les langues étrangères, encore
iquidée au plein jour de l’audience et cela ne regarde que la Justice
italienne
seule. Justice à laquelle tout le monde ici recon
ternationale, nous avons eu le droit de nous en occuper parce que des
Italiens
y étaient mêlés, et si nous avons été amenés à ém
bataille de Valmy. Une traduction en vers français, due à un écrivain
italien
distingué, M. Luigi Presutti, vient de paraître à
d’autant plus l’apparition du véritable texte de ce dernier, car cet
Italien
écrivait le français d’une façon fort intelligibl
es et des plus majestueuses du monde, égale, supérieure peut-être à l’
italienne
pour la musique, si elle n’avait pas les trois le
e guillemets. Elles sont ridicules, ampoulées, exagérées ; la faconde
italienne
s’y développe bien à l’aise. L’autre éditeur en d
bbé de Bernis à Murano, il écrit constamment Muran ; l’escroc, joueur
italien
Della Croce, devient tantôt Delacroix tantôt Lacr
mme qu’il ne nomme pas, et en donne les moyens. Il s’agit de ce jeune
Italien
, joueur, escroc, débauché, qu’on voit au IIe, Ve,
tte aux Enfants trouvés, et De la Croce (Della Crauché, prononciation
italienne
) est devenu la Croce qui, prononcé à la française
ste aucune pièce probante. Les Romans. Ferdinand Bac : L’Aventure
italienne
, Fasquelle, 3 fr. 50 Rachilde. Tome XCVI, numé
li, de Turin, soumet à une âpre critique l’histoire de la littérature
italienne
du père Jésuite Alexandre Baumgartner, qui n’est
. […] La Nouvelle Revue (1er avril). — M. R. Raqueni : « Français et
Italiens
en Tunisie. ». […] L’Art. Le Salon de la Socié
rès hardie, d’une observation aiguë et très moderne ; […]. Lettres
italiennes
. Mort de Giovanni Pascoli12 Ricciotto Canudo.
. Muret, très peu au courant des véritables états de l’âme littéraire
italienne
, a mal compris Pascoli. M. Henry Bérenger l’a mie
reformée, et qui avait renouvelé la prosodie et la langue littéraire
italiennes
, tout en demeurant plus grand et génial pédagogue
’Olifante), tout en créant les premiers chants d’une Épopée nationale
italienne
inspirés par les laisses de Roland, montrent enco
s 38 000 payés pour le Géricault ? […] Échos. À propos de la Crise
italienne
Jacques Dauze. Tome XCVII, numéro 358, 16 mai
La vérité doit être certainement bien inférieure. L’émigration totale
italienne
, retours non défalqués, a porté en 1908 sur 486 9
l les faut justes. Mais, ainsi que le dit M. Fiorentino lui-même, les
Italiens
ont besoin de voir les choses d’une façon concrèt
ende à les y incliner ? Rien ne nous autorise d’ailleurs à blâmer les
Italiens
de ne consulter que cet intérêt. Agissons en sort
rd avec le nôtre. Les traités ne pèseront pas lourd, à ce moment. Les
Italiens
feront, eux, soyons-en certains, ce que nous auri
ent autour de la chambre de M. Canudo. Échos. À propos de la Crise
italienne
Jacques Mesnil. Tome XCVII, numéro 359, 1er j
la population dont la guerre sert les intérêts, mon article la Crise
italienne
(numéro du 16 mars) devait nécessairement m’attir
t d’ignorer, trouvant que l’histoire d’Italie doit être faite par les
Italiens
. Je leur conseille d’étudier cette histoire et su
ein d’un grand enthousiasme, d’une profonde admiration pour le peuple
italien
, c’est-à-dire pour les travailleurs, artisans et
de l’Italie. Or ils ne sont en réalité que les exploiteurs du peuple
italien
et leur rhétorique patriotique cache imparfaiteme
guerre ! En entendant « Giuseppe Fiorentino » parler de la « Justice
italienne
.… à laquelle tout le monde ici reconnaît l’indépe
connaît l’indépendance la plus fière vis-à-vis du Pouvoir », tous les
Italiens
honnêtes qui ne se payent pas de mots hausseront
livre de Karl Federn sur le procès Murri, livre qui a été traduit en
italien
et en français. Que ces gens aient pu commettre i
ser lui-même quand il déclare avec le plus grand sérieux que tous les
Italiens
« font bloc autour du Roi actuel, parce que c’est
ëns à Paris [extrait] […] Le buste, en bronze, est dû au sculpteur
italien
Luigi Betti. […] Une œuvre inconnue sur la mor
etti. […] Une œuvre inconnue sur la mort de Louis XVI Un érudit
italien
, M. Aldo Ravà, a découvert récemment un recueil d
lement un hommage de l’auteur. L’ouvrage avait été édité à Londres en
italien
. Voici la traduction du frontispice : Le Tribut
ccordent à montrer nos gens établis d’abord à Cumes, sur le continent
italien
, à quatre lieues de Naples dans le couchant. 7° O
x kilomètres du château et, comme il convient, sur la route des côtes
italiennes
du sud, les Formiche di Vivara, roches sous-marin
n nouvel article du mystérieux Spectator Germanicus contre l’invasion
italienne
en Tripolitaine, dont les quotidiens ont déjà par
s valables que, par sa connaissance de la langue et de la littérature
italiennes
, l’auteur est remarquablement qualifié pour nous
me et, pour tout dire, il eût été digne d’être romantique. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome XCVIII, numéro 361, 1er
aine d’années environ, M. Corradini est le chef du parti nationaliste
italien
. Ce parti, dont l’importance doit croître au fur
Corradini a abouti ; à la formation d’un véritable parti nationaliste
italien
parfaitement organisé, tel qu’il s’est révélé déf
ête. Je l’ai déjà affirmé à propos de Pascoli : l’état d’âme national
italien
apparaît aujourd’hui assez semblable à l’état d’â
ie intellectuelle du pays. Les attitudes littéraires de la génération
italienne
de 1905 ressemblent à celles de la génération fra
ble couronner cet effort. Il est possible qu’une conscience nationale
italienne
soit déjà formée ou soit très avancée sur la voie
publie des impressions et des aperçus fort nombreux sur l’émigration
italienne
dans l’Amérique du Sud et en Tunisie. Des pages e
é la diversité significative des trois types de femmes que le Bel-Ami
italien
meut autour de lui dans la danse éperdue de leur
« traducteur assez libre », mais excellent, des romans de l’écrivain
italien
, est un piètre« transpositeur » de rythmes lyriqu
rd’hui que la publication assez attendue d’un volume de vers du poète
italien
n’ait point donné du tout la « révélation » qu’on
Songe d’une nuit d’amour. Tallandier En attendant, la littérature
italienne
médiocre et braillarde continue à émouvoir… les g
ce Muret s’occupe, en journaliste bon à tout faire, de la littérature
italienne
, dont il semble connaître surtout les milieux et
t le besoin de donner de temps en temps des livres sur la littérature
italienne
qu’ils connaissent et représentent d’une manière
age à passer les Alpes pour se placer sous l’enseignement des maîtres
italiens
qu’à faire venir ces maîtres chez eux. La mode ce
, pour ainsi dire- de son unité indiscriminable ; tandis que le style
italien
, gouverné dans sa forme par la rotondité latine d
et pour toute perfection que la vaillance », se servait de l’escrime
italienne
lorsque, second dans un duel, il tua le baron de
mpagnon, nous l’avons vu, de Matecoulon, s’aidait encore de l’escrime
italienne
lorsque, second dans un duel, il se fit tuer « su
s points. La découverte de cette propriété de l’aire géographique des
Italiens
permet de fonder, pour la première fois dans l’hi
inir n’ait favorisé l’individualisme et, par là, l’universalisme, des
Italiens
. Socialement, chaque individu ne prend toute sa v
que, quelque part que soient les dieux du monde, ils meuvent du sang
italien
. Comme encore si Voltaire et Goethe approchèrent
n’y a point de fatalités ethniques. Cependant, par les grands génies
italiens
seuls, dont l’universalité informe la substance,
erveilles choisies avec le goût très sûr d’une artiste : […] faïences
italiennes
et hispano-mauresques, meubles Renaissance, tapis
Renaissance, tapisseries, […] surtout des sculptures et des peintures
italiennes
où brillent les noms de Donatello, de Mino de Fie
elot sur un marteau en bronze doré, œuvre admirable de la Renaissance
italienne
, qui fut exécutée pour le cardinal Giovanni Borgi
es inédites de Jacob Burckhardt, le grand historien de la Renaissance
italienne
, des lettres de Pestalozzi […]. Lettres anglai
t adressé au cabinet de Rome aucune demande de concours. L’entreprise
italienne
en Tripolitaine et en Cyrénaïque a donc été une p
faudrait pourtant pas trop chicaner, sur les termes qu’il emploie, un
Italien
qui écrit en français. Inutile, croyons-nous, d’i
365, 1er septembre 1912, p. 135-139 [135-137]. M. Rignano, le savant
italien
bien connu, est un « théoricien » ; il travaille
ement en France comme un des plus grands peintres de la belle période
italienne
, c’est qu’il faut l’aller voir en place à Venise
M. Marcel Reymond : Brunelleschi et l’Architecture de la Renaissance
italienne
au XVe siècle. Collection des Grands Artistes
etrace brièvement l’histoire de l’architecture pendant la Renaissance
italienne
au xve siècle, et explique l’art des Alberti, de
orance où l’on se trouve de la vie du grand artiste de la renaissance
italienne
n’est-elle pas au fond un élément d’études aussi
hin, et, du même, Hersilée séparant Romulus et Tatius […]. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome XCIX, numéro 365, 1er s
tre écrivain s’est avisé de donner eu français un roman de l’écrivain
italien
cher à M. Hérelle, la librairie ne s’est enrichie
e che si forse che no, due originairement à une dame ni française, ni
italienne
, mais russe. On regretta alors, vivement, M. Hére
nnées, Pascoli et sa sœur ont traîné à travers maintes petites villes
italiennes
, où l’on envoyait « le professeur » Pascoli, leur
iscuter ici, comportait un album où figurent les quatre grands poètes
italiens
contemporains. L’Italie compte quatre grands poèt
fortune un aspect général de l’idée de chance inspirée par la lumière
italienne
: Il faisait beau hier, il fait beau aujourd’hui
e la confiance que celui-ci, ou plutôt de la chance continuelle : les
Italiens
ont été favorisés des dieux, et c’est pour se don
ublic d’un Bizet et d’un Massenet. La musique de Verdi est avant tout
italienne
, vocale et mélodique, dit M. Bellaigue. Sans dout
d’oiseaux. On ne saurait reprocher à Verdi d’être resté foncièrement
italien
jusqu’au bout, au contraire ; et M. Bellaigue a b
ur, sinon libre d’allures, quel rêve que ce tableau de la renaissance
italienne
vécu par elle-même, malgré elle, dans le profond
fluence et une atmosphère verlainiennes. Cependant quelques écrivains
italiens
ont consacré à l’œuvre de Verlaine de belles et s
rda son style propre… ils sont pour ainsi dire tous dominés par l’art
italien
, mais les uns se rattacheraient davantage à l’éco
it les éléments d’un agréable voyage d’art autour de Nice. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome XCIX, numéro 367, 1er o
opposées, deux des personnages les plus contraires de la littérature
italienne
, le Tasse et Manzoni. Je ne sais si l’on peut tro
qu’il estimait plus riche, plus vivante, plus complète que la langue
italienne
, en particulier celle « écrite », momifiée par le
aient toute l’étendue, la vigueur et la beauté du cerveau de ce poète
italien
qui put rêver et réaliser le renouveau complet de
lien qui put rêver et réaliser le renouveau complet de la littérature
italienne
, esprits et formes. Et puisqu’il nous a été donné
tre renouveau littéraire, bien plus « important » pour la littérature
italienne
que ne le fut le Tasse, dont la vie fut pourtant
es recherches de grâce : les personnages lestes et colorés de comédie
italienne
de Brunelleschi moins capricieusement éclatants q
. La protection des paysages de montagne [extrait] […] Les Alpes
italiennes
, longtemps ignorées des touristes, s’efforcent au
ques bonshommes en bois peinturlurés qui font la joie des villegianti
italiens
. Un écrivain lombard a protesté cet été contre la
n de Bismarck s’occupe logiquement, à présent, du ministre de l’unité
italienne
. Cavour est issu d’une vieille famille noble de l
s ces cinq livraisons, souvent par les plus grands noms : […] l’école
italienne
par des œuvres de Giovanni Bellini (un magistral
couvraient ses épaules ; blonds de ce blond fauve somptueux des rares
Italiennes
que la nature n’a point voulu brunes… J’adore les
r-là que je vis son visage pour la première fois. Une adorable tête d’
Italienne
aux traits purs ; le nez droit, des grands yeux n
Quand je lui dis que je m’appelais Édouard, elle répéta lentement, en
italien
et pour elle-même : Eduardo… Mais quels étaient m
d’un guide disert et discret, érudit et artiste à la fois. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome C, numéro 372, 16 décem
our si nerveux et si impétueux que les esprits et la forme du lyrisme
italien
se retrouvèrent refaits et considérablement enric
des œuvres, au milieu de ce moment auroral de la nouvelle littérature
italienne
. Il y eut d’autres poètes, d’autres tendances écl
part dans le monde ou sur le monde, rayonnent aussi sur l’âme lyrique
italienne
. La conception même de la nation, chez les jeunes
t, sans contredit possible, les plus puissants de la jeune génération
italienne
. L’ensemble de leur œuvre, présenté en raccourci
er un tableau, tout à fait réduit à l’essentiel, de la vie littéraire
italienne
des derniers temps, c’est que je voulais faire pe
s, des parti pris, des rancunes individuelles, retiennent la critique
italienne
de se prononcer sur l’importance de ce volume, ou
onder le lyrisme de toute une nation. Cet élan n’est pas spécialement
italien
, et c’est là sa plus sûre vigueur, la certitude d
Là, les tendances entre la jeune poésie française d’avant-garde et l’
italienne
s’accentuent. Le sens intimiste même n’est pas ét
it un excellent catalogue des collections de Brera (Bergame, Institut
italien
des arts graphiques, in-8 avec planches et introd
asanova rédigeait amplement des notes journalières. 12. Cf. Lettres
italiennes
, in Mercure de France, t. LIII, LIV, LXXVII. 13.
éro 15, avril 1891, p. 189-192 [192]. […] Un des meilleurs romanciers
italiens
, M. Ugo Valcarenghi, a récemment fondé à Milan un
de M. Taine. […] Tome II, numéro 16, avril 1891 Littérature
italienne
R. G. [Remy de Gourmont]. Tome II, numéro 16,
l livre d’Italie : il n’en vient pas souvent. Les dernières revues
italiennes
À noter, dans la Gazzetta letteraria, de Turin
t l’appelle « la carcasse d’un idéal putréfié » 3. […] Littérature
italienne
R. G. [Remy de Gourmont]. Tome II, numéro 17,
Cronaca d’Arte : Curieuses notes de Giuseppe Robiati sur un romancier
italien
, tout à fait inconnu, Ottone di Banzole. Cet écri
a traduction est élégante et d’une langue très fine. Cette expression
italienne
m’amusa beaucoup : pour dire : Va-t’en te promene
duca d’Aosta. Tome III, numéro 19, juillet 1891 Littérature
italienne
R. G. [Remy de Gourmont]. Tome III, numéro 19,
evait le jouer en français, et pour Mlle Duse, qui devait le jouer en
italien
, ce drame est toujours inédit et l’auteur vient d
: répudiant les rythmes traditionnels, il imagina de faire revivre en
italien
le système compliqué de la versification latine.
en italien le système compliqué de la versification latine. La langue
italienne
, très accentuée, lui permit de réussir relativeme
e on aura la liberté de ne point passer ? Dans la salle des Primitifs
italiens
, il y a cent tableaux remarquables, voisins du pl
e 1891, p. 253 [253]. À voir chez Haro, rue Bonaparte, deux Primitifs
italiens
, l’un plus que douteux, l’autre qui semble un Pes
cle, et Métastase ne fut jamais détrôné. Lire Stendhal, âme tellement
italienne
qu’il donne encore aujourd’hui un bon résumé des
ment italienne qu’il donne encore aujourd’hui un bon résumé des goûts
italiens
— distingués (26 septembre et 3 octobre). Cronac
e l’ai reçu, mais le compte rendu en a déjà été fait dans les Lettres
Italiennes
du précédent numéro. Tome XXV, numéro 98, fév
précédent numéro. Tome XXV, numéro 98, février 1898 Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XXV, numéro, 98, févrie
’est plus une célébrité ; c’est une épidémie. Les jeunes littérateurs
italiens
ont aujourd’hui à livrer cette rude bataille : dé
e démonstration très facile, n’est-ce pas ? Au contraire. La critique
italienne
, et hélas, même l’étrangère, ont été pour le mome
ues qui ne sont pas trop ferrés sur cette petite affaire de la langue
italienne
s’en mêlent : ce qui est étonnant, il faut l’avou
et actuel pour le négliger dans mes notes sur le mouvement littéraire
italien
. On ne soupçonne les jeunes littérateurs que d’un
le découvre, c’est le poison qui sort ! M. d’Annunzio élève la langue
italienne
à une grande hauteur ; mais gare à qui tâche d’y
. d’Annunzio ; son talent nous présente bien la seconde face de l’âme
italienne
toujours oscillante entre l’épicurisme et le myst
dans un clin d’œil. L’enquête du Marzocco sur la littérature et l’art
italien
à l’étranger a rassemblé des réponses nombreuses
lles tendances on attribue, à l’Étranger, à la littérature et à l’art
italien
. En général, d’après l’enquête actuelle on appren
lien. En général, d’après l’enquête actuelle on apprend que la langue
italienne
est très peu cultivée à l’Étranger, et qu’on ne c
is l’opinion étrangère est énormément plus favorable à la littérature
italienne
, — dont on remarque avec plaisir la vigoureuse re
ne. Toujours est-il que, à mon avis, les littérateurs et les artistes
italiens
ont encore à faire la conquête définitive de l’Ét
contrecoup très favorable sur la société des jeunes hommes de lettres
italiens
; ils doivent imiter Mahomet et aller à la montag
t je sais bien des auteurs français, et des plus applaudis, à qui cet
Italien
pourrait donner des leçons de style. Mais cette c
I, numéro 100, avril 1898, p. 301-305. Les Ombriens sont dans l’école
italienne
des xive et xve siècles ceux qui étaient désign
tient Francesca, de faire le tour de cette petite salle des Primitifs
italiens
: ils sont là, caractéristiques : c’est Cimabue,
goût et usinières entre de hautes murailles lépreuses. […] Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XXVI, numéro 100, avril
toire et lumineux que Crispi a joué dans les fastes de l’indépendance
italienne
: le vocabulaire des invectives paraissait trop p
abriel d’Annunzio en l’honneur de l’amiral de Saint-Bon, de la marine
italienne
(La Quinzaine) : « Armée d’Italie ! » Au nom de
ment découvert. […] Tome XXVI, numéro 102, juin 1898 Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XXVI, numéro 102, juin
taphes dictées par le député de la gauche extrême pour les malheureux
Italiens
qui ont bien voulu se faire tuer comme volontaire
sur cette île du soleil quelques préventions défavorables ; même les
Italiens
qui voyagent peu ou qui voyaient mal, sont portés
ce peuple à travers les nouvelles mélodramatiques des vieilles écoles
italienne
et française, et on fait souvent une règle de l’e
les rôles à des étudiants, la comédie étant traduite en bon et sonore
italien
. Toujours est-il que les acteurs se sont fait hon
et 1898, p. 227-233 [229]. L’Automate, par B. A. Butti, traduit de l’
italien
par M. Lécuyer. L’histoire d’un homme, sans plus.
dans un monastère bénédictin des Pyrénées. J. de Crozals : L’Unité
italienne
, L.-H. May Le livre de M. J. de Crozals, l’Uni
L’Unité italienne, L.-H. May Le livre de M. J. de Crozals, l’Unité
Italienne
, est un utile manuel, qui embrase toute l’histoir
u. Cependant, M. Puccini ne renie pas le chant, le bel canto ; il est
Italien
, il veut l’être, et veut surtout qu’on le sache b
sifs, apporte lui aussi son influence. En outre, les accents des mots
italiens
sur lesquels M. Puccini a modelé sa musique ne lé
Tome XXVII, numéro 104, août 1898 Épilogues. Conseils de guerre
italiens
Remy de Gourmont. Tome XXVII, numéro 104, aoû
is depuis quelque temps une assez mauvaise réputation, les militaires
italiens
ont jugé au grand jour leurs récentes victimes. D
Où est l’Italie des Îles Borromées ? Les Théâtres. Représentations
italiennes
de M. Ermete Novelli A.-Ferdinand Herold. Tom
. de Lauribar, écrit de visu et d’après les témoignages des officiers
italiens
est heureusement d’un autre intérêt7 ; l’histoire
et leur mode d’emploi. Memento. — […] L’Ode Alchimique, traduit de l’
italien
[…]. Tome XXVIII, numéro 108, décembre 1898
u Cavalier Bernin, de ce Giovanni Lorenzo Bernini qui fit oublier aux
Italiens
du xviie siècle non seulement Michel-Ange, mais
Goujon et du Primatice, de tant d’autres bons et grands besoigneurs,
italiens
de la bonne veine, français non encore appauvris,
r en français : l’autre ne comprend pas, — il le complimente alors en
italien
, ils s’embrassent et les voilà dans le même carro
uisirent au-dessus une voûte de la même forme et figure que celle des
Italiens
avec les mêmes matériaux, mais employés à la mani
atique en France. L’hiver ayant passé sur ces deux édifices, la voûte
italienne
tomba d’elle-même au premier dégel, et la françai
timens icy, j’ai observé qu’il y a certaines choses où l’architecture
italienne
ne se peut jamais accomoder avec la nostre, car i
II, numéro 133, 1er janvier 1901, p. 286-288 [287]. Flegrea, la revue
italienne
bien connue, dirigée à Naples par M. Riccardo For
nier, Le Quattrocento. Essai sur l’histoire littéraire du xve siècle
italien
. Librairie académique Perrin, 2 vol. in-8° Rem
autres livres annoncés, qui sont presque tous excellents. Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XXXVII, numéro 135, 1er
idèlement une superbe hospitalité aux dernières nouveautés du théâtre
italien
. Avec cette importante entreprise, M. Ermete Nove
lumière des lampes électriques. De cette manière caractéristiquement
italienne
, par un brave référendum populaire, la belle œuvr
tes et des commissaires de police. Alors, il n’est pas étonnant qu’un
Italien
de la vieille race, amateur de la valeur du sang,
r le Casanova de M. Ottmann, qui est publié hors commerce. Lettres
italiennes
. Les « Très-jeunes » : Giulio de Frenzi, A. Beltr
à assez longtemps que nous nous appelons les jeunes de la littérature
italienne
. Sans faire tort à personne et tout en laissant à
ux, public, et nous les avons habitués à compter avec une littérature
italienne
moderne ; lorsque les Très-jeunes seront à notre
ncontrera tous dans dix ans. Quoique les conditions de la littérature
italienne
soient extrêmement plus favorables que jadis, il
i est maintenant en train de publier une série de profils littéraires
italiens
avec le titre doucement ironique de Candidats à l
x, Goya et sur l’art japonais et l’art anglais. Échos. Une annonce
italienne
Mercure. Tome XXXVIII, numéro 138, 1er juin 1
eci se passait en mai 1870. La guerre éclate, Rome est prise, l’unité
italienne
faite, — et François II, devenu duc de Castro, ré
elle a là un singulier cortège, la Vierge de Pérouse ! […] Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XXXIX, numéro 139, 1er
is, personne ne pouvait croire que M. Arrigo Boïto donnât à la poésie
italienne
une œuvre nouvelle, car ce Nerone, longuement et
gène Müntz est peut-être l’homme de France qui connaît le mieux l’art
italien
des grandes époques du Moyen Âge et de la Renaiss
édiques nous déroutent. Mais choisir un domaine aussi vaste que l’art
italien
en ses manifestations multiples durant quatre siè
Sienne où on l’employa, il est dépaysé, presque ridicule. Les églises
italiennes
valent surtout par la matière employée, la riches
ne viennent point modifier cette impression générale ; l’architecture
italienne
n’a jamais connu la grandeur et la beauté des lig
ace et critique averti, étudie le fonctionnement et l’état des musées
italiens
, aussi bien nationaux que pontificaux, tant au po
le appendice groupe un certain nombre de documents sur la législation
italienne
vis-à-vis des questions d’art. Lettres italien
ur la législation italienne vis-à-vis des questions d’art. Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XL, numéro 142, 1er oct
ient à l’aristocratie génoise et occupe une haute charge dans l’armée
italienne
. Bref, il n’est autre que le marquis Gaspare Invr
on subjective et pourtant très spontanée de son séjour dans l’Afrique
italienne
; il exploita de cette manière une région presque
n de son siècle… » Si l’on trouve exagéré l’enthousiasme du critique
italien
, on conviendra peut-être cependant qu’il est plus
tulée Remy de Gourmont, par Giuseppe Vorluni, un des jeunes écrivains
italiens
les plus distingués et les mieux instruits de la
Ce journal a ceci de particulier qu’il est rédigé en français par des
Italiens
qui ont ainsi à vaincre une double difficulté : s
ce danger et avec quelle habileté il en vient à bout dans ses Lettres
Italiennes
. Il est parfois incorrect ; cela n’est pas déplai
isant pour qui aime la prose de l’abbé Galiani, le maître de tous les
Italiens
qui veulent écrire en français. L’esprit et la fo
toire. Comte de Reiset : Mes souvenirs : Les Débuts de l’Indépendance
italienne
, préface par Robinet de Cléry, Plon, 7.50 Marc
novembre, la publication de Miranda, par A. Fogazzaro. […] Lettres
italiennes
. Le Roi de Nirvanie, pièce en quatre actes par R
Tome LXVI, numéro 235, 1er avril 1907 Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXVI, numéro 235, 1er a
ie de Gabriel d’Annunzio, j’ai formulé le vœu esthétique que le poète
italien
veuille refaire la pièce en la transportant dans
nche de Pallas, qui depuis deux mois, a déchaîné dans toute la presse
italienne
tant de colères, de haine, de révoltes et qui a s
qu’il veut être et qu’il sait être le maître absolu de la littérature
italienne
, mais qui a affirmé aussi que depuis la Divine Co
e : Roi Lear, tr. Antonio Cippico. Fr. Bocca. Turin La littérature
italienne
s’est enrichie aussi d’une autre tragédie, qui es
nio Cippico donne de la vieille tragédie une transposition en rythmes
italiens
qu’on ne peut comparer à nulle autre, tant l’espr
rienne s’y affirme et éclate, et la langue et le style du jeune poète
italien
sont admirables. Dans une note, M. Antonio Cippic
K. E. Neumann e G. de Lorenzo. Laterza. Bari Une maison éditoriale
italienne
, surgie depuis quelques années, s’est affirmée et
rché de la librairie, mais sur l’esprit philosophique et attentif des
Italiens
, une édition admirable des Discours de Gotamo Bou
chemin et rehaussé de fleurons dorés, contient la première traduction
italienne
du texte pâli des Discours. Cette traduction, qui
to M. Fausto Mario Martini, duquel vient de paraître la traduction
italienne
de Bruges-la-morte, publie un livre de vers : le
. Et pourtant nous assistons à l’éclosion de tous les grands peintres
italiens
. Fabio et Sylvia sortent vainqueurs de toutes les
et les œuvres des hommes. Il ne lui suffit pas que l’Italie soit aux
Italiens
. Il veut encore que tous les tableaux italiens so
que l’Italie soit aux Italiens. Il veut encore que tous les tableaux
italiens
soient en Italie. Et il est en cela bien plus log
r entre les œuvres d’art. Il veut rendre à l’Italie les chefs-d’œuvre
italiens
. Mais il ne sait pas quels sont les chefs-d’œuvre
e. Quel est le plus chef-d’œuvre des chefs-d’œuvre ? Quel est le plus
italien
des chefs-d’œuvre ? Comment savoir… ? Ah ! savoir
naux qui accomplissent cette tâche nécessaire de renseigner les vrais
Italiens
sur les œuvres bien italiennes ? Mais Vincenzo Pe
tâche nécessaire de renseigner les vrais Italiens sur les œuvres bien
italiennes
? Mais Vincenzo Peruggia ne se décourage pas. Pui
uggia ne se décourage pas. Puisque personne ne lui a donné une pensée
italienne
toute faite, puisqu’il ignore où se trouve le ray
s’oriente. Il attend une révélation. S’il est vraiment ici des œuvres
italiennes
, lui, Italien, ne les reconnaîtra-t-il pas ? Ne l
end une révélation. S’il est vraiment ici des œuvres italiennes, lui,
Italien
, ne les reconnaîtra-t-il pas ? Ne lui a-t-on pas
. Il sait qu’un avertissement mystérieux lui révélera l’œuvre la plus
italienne
. Il attend le choc, le contact, le tressaillement
ement. Il est récompensé. Il tressaille. Il a reconnu l’œuvre la plus
italienne
: il décide d’emporter toutes les toiles de Nicol
trier plus modeste n’eût pas été la dupe. Mais je voudrais bien qu’un
Italien
me dise comment se nomment, en Italie, vos maître
r demande pas l’impossible. Qu’ils imitent seulement cela. Lettres
italiennes
. Le Futurisme Giovanni Papini. Tome CVII, numé
on n’a pas bien saisi son importance et sa nécessité au point de vue
italien
— sa raison d’être nationale. On a vu le côté tap
l’ancienneté décorative est trop connu à Paris et ailleurs. La poésie
italienne
n’avait donné, jusqu’à ces dernières années, aucu
truments, sa métrique. Les recherches nouvelles qui font de la poésie
italienne
actuelle la plus avancée peut-être qui existe en
d’avant-garde de France, — d’Angleterre et d’Allemagne, et révéla aux
Italiens
ébahis trois ou quatre jeunes poètes d’ici que pe
umer. Le Futurisme apparaît en somme à qui le regarde au point de vue
italien
comme la réaction nécessaire à ce culte effréné e
puisement ennuyeux et humiliant. F.-T. Marinetti rappelait aux jeunes
Italiens
que les nations ne se nourrissent pas uniquement
ensibilité toute nouvelle et moderne et il croyait que la littérature
italienne
devait se mettre au courant des autres et même le
dans le monde. Malgré l’hostilité de la majorité des gens de lettres
italiens
et l’indifférence narquoise du public, le manifes
de Rome, de Florence et de Milan, ont forcé les milieux intellectuels
italiens
à s’occuper sérieusement du mouvement qui devient
sormais on ne parle plus d’autre chose dans les milieux intellectuels
italiens
. Les poètes futuristes Le Futurisme a sans
diffèrent, comme sensibilité et technique, de tous les autres poètes
italiens
anciens et contemporains. J’en parlerai longuemen
mais il ne faut pas croire que le Futurisme ne soit que le pseudonyme
italien
du vers-librisme français. L’année dernière, si d
à Sainte-Hélène, Napoléon aimait de préférence s’entretenir avec des
Italiens
et spécialement avec le Dr Antonmarchi, avec lequ
e propre à faire rire. Le dernier mot est tronqué. Il est possible en
italien
de tronquer certains mots pour la nécessité de la
est l’impuissance même, d’où l’idée de l’infécondité malthusienne. En
italien
tout cela est ridicule. C’est un Napolitain qui a
e, et me plaignis de la mauvaise qualité des tabacs et des allumettes
italiens
. Je prenais plaisir à exaspérer, ainsi, Antonio.
sa robe. John-Arthur copia cette main à la manière des vieux maîtres
italiens
qu’émerveillait la beauté des formes humaines. À
et d’autres costumes, des personnages toujours amusants de la comédie
italienne
. Les vers de M. Camille de Sainte-Croix savent êt
façons, maladroite, puisque, faite au profit des œuvres d’assistance
italienne
, elle, prétendait payer le service rendu ; — enfi
pécialement à l’art français du xviiie siècle et surtout aux maîtres
italiens
du quattrocento et du cinquecento qu’étaient allé
ense de la Vertu et les dangers du Plaisir, voici maintenant le musée
italien
proprement dit : des salles dignes de palais flor
qui est une des plus fières et des plus élégantes créations de l’art
italien
), enfin trois grandes statues en bois polychromé
ts que pour leurs emprunts aux langues voisines (français, provençal,
italien
, allemand), et pour leurs rapports avec les argot
poésie des variations que le pianiste improvisa sur un air populaire
italien
. Wellseley terminait le fond de sa toile. « Anton
aillé dit Coupe Rospigliosi, dû à Benvenuto Cellini, etc. Lettres
italiennes
Giovanni Papini. Tome CVIII, numéro 403, 1er a
ana. Je vais transcrire tout de suite, pour les fortunés qui lisent l’
italien
, une de ces premières pièces, dont le charme est
bien ses caractères à elle, qui la distinguent de toute autre poésie
italienne
et étrangère. Il faut ajouter, pour la vérité, qu
rant qui ont tout lu ou tout feuilleté. Il connaît très peu la poésie
italienne
et encore moins la poésie française : les autres
se complaît le poète ne parvient pas à égaler l’élégance de la stance
italienne
. Tout cela est bien oublié aujourd’hui. […] Me
i ; ce fut Didot. son éditeur, qui lui objecta qu’une traduction de l’
italien
ne trouverait pas de lecteur. C’est alors que Ste
rcala quelques réflexions, souvenirs et pensées personnelles au texte
italien
, ajoutant avec une belle désinvolture : « Un anon
traite l’art de Rameau de barbare, malgré qu’il ait pillé la musique
italienne
. Sur un seul sujet, il ose en musique tenir tête
mercial qui a frappé tous les observateurs impartiaux. L’impérialisme
italien
procède naturellement des mêmes causes que tous l
ure, dans la poussée prolétarienne croissante, de même l’impérialisme
italien
peut être contenu par la résistance du socialisme
s artistes byzantins, qui ornèrent la ville. Il a étudié la statuaire
italienne
au cours du Moyen-Âge et de la Renaissance ; disc
une étude d’art, — non seulement à Venise, mais dans nombre de villes
italiennes
ou des possessions de la République, On le lira a
ne lui vint pas des cieux. Pour autant que mon ignorance de la langue
italienne
m’en permit de comprendre avec le secours du prog
patriote acharné à nous imposer ses ouvrages. Sans doute, cet art est
italien
, fort légitimement d’ailleurs, et il peut aisémen
onnaître il n’y a guère pour Boris Godounof à l’Opéra ; les chanteurs
italiens
et, bientôt, allemands vont de nouveau nous en co
ur la Tripolitaine ne s’est pas faite sans coup férir, et les troupes
italiennes
ont rencontré une résistance acharnée. Naturellem
ra l’honneur d’avoir produit la première édition annotée sur le texte
italien
de la Divina Commedia, qui aura paru en Amérique.
nommée il y a quelque temps pour préparer la réforme des Universités
italiennes
, par l’unification et la transformation des chair
ne de philologie gréco-italique ou indo-iranienne, une de littérature
italienne
, une de philologie romane, une de philologie mode
restauration de ta villa Adriana à Tibur. Avec sa série de fontaines
italiennes
, dont je parlerai plus loin, M. Ch. Boussois para
une frise de plafond arabe à Tunis, par M. R. Saladin ; les fontaines
italiennes
de M. E. Bonnier, Prato, Pérouse, Monreale, Flore
et le xviie siècle et, appartenant pour la plupart à la Renaissance
italienne
ou française, constituent une réunion homogène de
uent une réunion homogène des plus remarquables. Au nombre des œuvres
italiennes
, il faut citer surtout un délicieux médaillon en
ton assuré, mais non en déclamant avec le ton monotone adopté par les
Italiens
, et que les Français nous reprochent avec raison.
é, dans leur sincérité, que Casanova n’écrivait du reste pas mieux en
italien
, — et c’était la langue de ses études ! Notez que
s’altèrent par le procédé : aux essais des Florentins succède l’opéra
italien
dans toute sa splendeur vide et sa brillante virt
ne s’ensuit pas que cette réaction nécessaire contre l’opéra que les
Italiens
imposaient à toute l’Europe, — à l’exception de l
France, — fut entièrement son fait. Du vivant même du compositeur, l’
Italien
Raniero da Calzabigi en réclamait déjà la paterni
le mérite, poursuit M. Rolland, de restaurer les chœurs dans l’opéra
italien
», tradition complètement tombée en Italie, mais
be, déjà, avait écrit, entre autres critiques dirigées contre l’opéra
italien
: Un compositeur a, dans l’élaboration d’une piè
ie point les trilles, les passages ni les cadences que prodiguent les
Italiens
», écrit Gluck dans sa lettre du Mercure 18, et d
ssité la première partie de l’air. Quant aux ballets, dans les opéras
italiens
, ils ne sont « jamais liés à l’action », et doive
e de musique lui avait révélé certainement une forme nouvelle pour un
Italien
. Et ce sont ces idées, en effet, qui devaient le
est erronée. S’appuyant sur plusieurs exemples de poètes français et
italiens
(Quinault, Dante, Tasso), l’éditeur de Metastasio
ent sous la plume de Calzabigi, a fait grande impression sur le poète
italien
; et on peut dire que, si la réforme gluckiste es
entendre : les idées de Calzabigi étaient celles du compositeur, et l’
Italien
, lorsque le succès fut venu, ne manqua jamais de
qui, de son côté, faisait musiquer son Hypermnestre, à Naples, par l’
Italien
Millico, « non moins célèbre chanteur qu’excellen
vue par nos encyclopédistes, préparée et secondée par les théoriciens
italiens
, et achevée par un maître allemand, ou plus exact
un maître allemand, ou plus exactement bohémien. Jomelli, le « Gluck
italien
», ne fit pas école, dit M. Romain Rolland. « Ce
s, mais il en est, parmi elles, de très précieuses : parmi les œuvres
italiennes
, trois bronzes hors de pair : un buste vénitien o
sine, qui réunit en elle les caractères de l’art allemand et de l’art
italien
et qui a produit, avec Michel Pacher, de si expre
onsentois à me laisser attribuer l’invention du nouveau genre d’opéra
italien
dont le succès a justifié la tentative : c’est à
ar le chevalier de Chastellux, en 1773. Il ne paraît pas que le texte
italien
ait été publié avant 1762, l’année même de l’Orfe
es spécialistes pouvaient consulter les manuscrits nombreux du maître
italien
; chacun pourra maintenant connaître l’essentiel
rite de cette école. § Michelet n’aurait pas appelé Léonard le frère
italien
de Faust, s’il avait connu les manuscrits ou même
tégorie, aujourd’hui disparue. Dans le domaine littéraire, les poètes
italiens
découvrirent la nature et un philosophe italien a
ttéraire, les poètes italiens découvrirent la nature et un philosophe
italien
a découvert la théologie naturelle. Pour le Vinci
us ne sommes plus sensibles qu’à l’habile mensonge. Le condottiérisme
italien
se retrouve, tel quel, dans le barreau et sa prol
manuscrits rédigés en français m’échurent en partage ; ceux écrits en
italiens
furent le lot de M. d’Ancona. J’en publiai une gr
t sifflante. Si bien que cela soit rendu, — les qualités de mimes des
Italiens
font merveille dans de tels rôles, — c’est d’un a
ment d’un rasoir, coupe avec dextérité la gorge à l’autre. La société
italienne
qui se trouvait dans la salle m’a paru se plaire
valleria Rusticana, un acte de G. Verga (18 janvier). […] Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXI, numéro 255, 1er f
sorte significatif. Depuis le revirement classique de la littérature
italienne
et la révélation d’une éloquence lyrique moderne,
a formation d’un instrument d’expression nouveau et riche, les Poètes
italiens
écrivent tous à peu près une langue impeccable. I
st certain que ces deux écrivains ont nouvellement « fixé » la langue
italienne
. M. Pascoli a apporté de son côté une puissance d
quer ici même, dans une de ces Chroniques consacrée à la jeune poésie
italienne
: à Rome et à Milan, il existe des groupes de poè
anco Amore, reprend en vers blancs la tradition des conteurs lyriques
italiens
. Il « raconte » avec délicatesse et tord dans un
ecte en Italie : c’est à la France que serait confiée la pacification
italienne
. La France était redoutée en Allemagne : c’est l’
s curieux, les plus typiques de ses divers ouvrages […] Des Anecdotes
italiennes
, tirées de Rome, Naples et Florence, un des livre
es : « Si la langue française est maintenant triomphante, écrivait un
Italien
, Caraccioli, en 1776, c’est que, naturelle et con
de nos églises de France et s’adaptent précieusement à l’architecture
italienne
; où s’ouvrent de merveilleuses chapelles comme c
t représenter Rigoletto. Dimanche, en effet, pas d’affiche du Théâtre
Italien
, quoiqu’il soit d’usage d’afficher dès le dimanch
sors à midi. Je vais aux affiches, et qu’est-ce que je vois ? THÉÂTRE
ITALIEN
par ordre Première représentation de Rigoletto
quitté, pièce en un acte de M. Camillo Antona-Traversi, traduite de l’
italien
par M. Lécuyer (20 février). […] Tome LXXII,
nt un plan d’ensemble. Aujourd’hui, il est possible de partager l’art
italien
en trois périodes successives : la période byzant
assa sa vie à commenter la philosophie platonicienne et à traduire en
italien
les textes grecs. Ces nouveautés suscitaient un g
fléchi qui donne aux compositions un intérêt intellectuel. Dans l’art
italien
si brillant, fait pour charmer les yeux, Verrocch
ale. Mais un peintre comme Gerolamo Giovenone a déjà une personnalité
italienne
, ou verceillaise, nettement marquée, et la confus
ue cela a pu se produire pour les deux tableaux du Louvre. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXII, numéro 259, 1er
t commémoré à leur manière celui qu’on appelle le dernier grand poète
italien
, et entre deux musiques militaires et une dizaine
race méditerranéenne. Paris s’intéresse aux manifestations de la vie
italienne
. On applaudit dans la capitale moderne méditerran
is Goldoni. On y publie de bons et de mauvais livres de documentation
italienne
. On y traduit des livres médiocres et on remplit
connaissance assez précise de l’état d’âme de l’élite intellectuelle
italienne
. On apprécie la volonté esthétique et littéraire
ue et littéraire nouvelle qui anime les phalanges des jeunes artistes
italiens
, et les conclusions dernières des jeunes philosop
japonais, a atteint, et je crois dépassé, le 300e mille de l’édition
italienne
. Contre l’action fort amoindrissante exercée par
le geste du poète républicain qui les menaçait. Et tous les journaux
italiens
, les illustres quotidiens qui font les renommées
alisation, elle a sans doute une place importante dans la littérature
italienne
. Car Edmond de Amicis reste un admirable conteur
sans avoir toutefois l’étendue de la pensée du seul grand romantique
italien
du siècle dernier. De Amicis fut un conteur que t
ième anniversaire de M. Robert Ardigò, « le plus illustre positiviste
italien
». La vie de M. Robert Ardigò est très belle. Et
ert Ardigò est, à l’étranger, l’homme représentatif de la philosophie
italienne
. Il a éduqué de très nombreux penseurs, dont M. E
ni changement dans leurs habitudes, dans leur personnalité. Le savant
italien
pense que les fonctions intellectuelles supérieur
L’Influence du cerveau sur les phénomènes de la procréation, Archives
italiennes
de biologie, 1907 Je reviens à la biologie, et
, l’ogive française, l’ogive arabe, le gothique allemand, le gothique
italien
, l’art de la Renaissance se mélangent sur les pal
ossetti, selon la parole de Ruskin, n’était pas un Anglais, mais « un
Italien
tourmenté dans l’Inferno de Londres ». Il vivait
nom soit une traduction universellement admirée : les Premiers Poètes
italiens
depuis Ciullo d’Acalmo jusqu’à Dante, avec la tra
ant pour ressources d’y donner des leçons de langue et de littérature
italiennes
. Sa maison était ouverte à tous les réfugiés et à
Autrichiens, le pape, la maison de Bourbon ; puis ils vantaient l’art
italien
, ou ils écoutaient le père Rossetti épiloguer sur
uée. En dehors de cette initiation continuelle à la plus haute pensée
italienne
, il semble que les études littéraires de Rossetti
ou de l’amante lointaine qui ne s’est pas livrée. Souvenirs d’études
italiennes
ou intuition de son propre fonds, Dante-Gabriel R
sorte d’arrière-vue qui forme la conception de Rossetti et celle des
Italiens
primitifs. De plus, Rossetti, qui observe si fine
it aux harmonies les plus suaves de la poésie grecque et de la poésie
italienne
. La Maison de Vie, c’est, à proprement parler, l
ssance intime de l’Italie artistique, de l’histoire et de la peinture
italiennes
. « Je voudrais citer, par exemple, les pages qui
es tendances nouvelles de la peinture dite mystique ; sur la peinture
italienne
en général et la floraison surprenante de l’art a
et dans l’esprit, a attiré l’attention des lettrés sur un grand poète
italien
et sur la littérature tragique de la patrie de Da
ète italien et sur la littérature tragique de la patrie de Dante. Les
Italiens
se sont émus à la nouvelle que l’adaptation d’une
dans ce jeu délirant. Ce poète méditerranéen, de culture française et
italienne
, nous représente ainsi la douleur typique d’un ho
ignification tragique du roi antique se concentre ainsi pour le poète
italien
dans une étude d’âme, dans la représentation arde
urments de ses devanciers tragiques. L’esprit âpre et dédaigneux de l’
Italien
leur refuse même tous les soulagements de la vis
signification de leurs attitudes tragiques. C’est le vers dramatique
italien
, le vers blanc de onze syllabes, qui devint plus
fier, âpre, de la très rapide réalisation tragique rêvée par le poète
italien
. Abigaïd, d’ailleurs, est, je le répète, parfaite
e étonnant de cliquetis d’armes. M. Poizat détruit la rudesse du vers
italien
, en le transposant dans un français mol et verbeu
n. L’attitude verbale de Saül ne suit pas toujours la pensée du texte
italien
. Le roi, tourmenté par le dualisme de sa faveur t
au public français, au temps du premier Ermitage, est la George Sand
italienne
; elle en a l’âme affectueuse et brûlante sans la
trop bornée, serait cent fois préférable, mais le moyen ? Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXIII, numéro 263, 1er
sait plus demeurer solitaire et superbe, et s’adresse à la popularité
italienne
en lui criant : Arme la proue et cingle vers le
avec M. Romualdo Giani, à l’avant-garde de toute la critique musicale
italienne
. M. Pizzetti, pour sa compréhension étonnante des
rler de quelques jeunes poètes, parmi les meilleurs de la littérature
italienne
contemporaine. Francesco Chiesa, Liriche. Nuova
i se rattache vraiment aux nobles et simples poètes de la renaissance
italienne
. Une grande joie géorgique exalte en lui les aspe
nne. Une grande joie géorgique exalte en lui les aspects de la nature
italienne
, et sa culture fait vibrer ses enthousiasmes deva
trouvera encore dans ce volume une étude sur la source des Chroniques
italiennes
et quelques extraits des plus curieuses de ces hi
s pages inoubliables. Un groupe d’écrivains, de lettrés et d’artistes
italiens
vient de prendre l’initiative de commémorer publi
ophiques et religieuses qui paraît depuis deux ans, en français et en
italien
, à Lugano, dans le Tessin, annonce dans son derni
Voici du reste un exemple de la manière de M. Hourticq : La peinture
italienne
par excellence est la fresque, et les conditions
dont elle dépend n’ont pas peu contribué à constituer le grand style
italien
. La fresque rend un certain idéalisme obligatoire
esse voulues pour égaler la nature. Les meilleurs paysages de l’école
italienne
sont l’œuvre des Ombriens et des Vénitiens, parce
de belles architectures aux lignes savantes et précises. La peinture
italienne
, d’ailleurs, s’accommode aisément de ce naturalis
montre et l’habileté avec laquelle il imite ; dans l’œuvre du peintre
italien
, il y a toujours des intentions dramatiques ou dé
bien plus souvent imaginés qu’observés. Les plus violents des maîtres
italiens
ne concevront jamais une figure agitée de passion
cipline de la beauté décorative qui leur était naturelle. Le réalisme
italien
ne sera pas, comme celui des Flamands, familier ;
nna degli Albizzi de l’ancienne collection Rodolphe Kann. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXIV, numéro 268, 16 a
e, Nerbini, Florence Je suis étonné de ne pas avoir vu la critique
italienne
annoncer et saluer l’apparition d’un jeune grand
parmi les plus hautains, les plus purs poètes de la jeune littérature
italienne
, M. Paolieri est sans nul doute un grand poète, p
r un intérêt lyrique des plus puissants. Tandis que les jeunes poètes
italiens
sont tourmentés par la recherche de la forme neuv
Poesia nous les a montrés, en groupant les différents poètes des pays
italiens
, qui demeurent si différents malgré l’unité polit
récit de romantisme épique qu’il a choisi, tel l’Arioste, la strophe
italienne
fondamentale du récit, l’octave. Il ne l’a pas ch
nner un recueil tout vibrant aussi de l’âme du Quattrocento. L’octave
italienne
est la strophe la plus populaire et en même temps
ce sentiment pieux de la beauté de la chair et de la nature, le poète
italien
se rattache particulièrement à notre esthétique l
ain, qui a prétendu prophétiser l’avènement du génie futur de l’opéra
italien
. M. Fausto Torrefranco, qui se révèle musicien et
ès sérieux, montre en quelques pages rapides combien le génie musical
italien
est loin d’apparaître à l’horizon de l’art contem
n est loin d’apparaître à l’horizon de l’art contemporain. L’opériste
italien
, mélodique, populaire, primesautier, n’est plus s
au la guerre qui a continué la servitude, car toutes les fois que les
Italiens
voulaient se libérer, on envoyait contre eux des
erre de 1859 ayant éclaté, la victoire est restée aux Français et aux
Italiens
et non aux Autrichiens. Il y avait eu aussi la gu
48, mais, comme elle s’était terminée à l’avantage de l’Autriche, les
Italiens
étaient retombés sous une servitude plus dure qu’
n prenant un exemple dans ce pays. M. Faguet n’ignore pas que l’unité
italienne
n’est pas complètement réalisée. Trente et Triest
-ci les soutiennent, une guerre éclatera entre Vienne et Rome. Si les
Italiens
sont battus, à la paix, non seulement ils n’auron
sacrés pour d’autres, souvent profanes. Les hommes de la Renaissance
italienne
n’ont pas la puérilité de juger un système sur le
es, et évangiles (1472). À Sienne, on conserve un ancien testament en
italien
. Chose singulière, la controverse a plus répandu
ans l’ambition politique, César Borgia. Le condottiere rêvait l’unité
italienne
, l’hérésiarque s’acharna contre l’unité occidenta
d’avoir réfléchi ; il voit Rome en visionnaire, il note que les maris
italiens
sont peu empressés auprès de leurs femmes, que le
une façon terrifiante. Sa grossièreté le sert et déconcerte le prélat
italien
comme l’homme en carmagnole méduse le gentilhomme
ions à l’égard de la tendance qu’il met ici en jeu : « La Renaissance
italienne
, dit-il, cachait en elle toutes tes forces positi
Mme Lucie Delarue-Mardrus : « Discours pour une vierge ». Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXV, numéro 271, 1er o
boliques colonnes du grand corps européen : le monde grec et le monde
italien
, peuvent évoquer en nous une image monstrueuse du
manifestations théâtrales contemporaines, particulièrement parmi les
italiennes
, celles qui peuvent répondre à l’espoir d’un théâ
ndis qu’un chapitre est consacré à un critique théâtral et dramaturge
italien
, M. Edoardo Boutet. Ce qui caractérise ce livre e
où passent les grands souvenirs, les fautes et les crimes de la terre
italienne
, et il n’est pas, je crois, de plus rare plaisir
du 16 septembre et dont voici de nouveau la teneur : « La Renaissance
italienne
, dit Nietzsche, cachait en elle toutes les forces
e d’un pamphlet diffamatoire qui a paru cet été contre le grand poète
italien
. La presse quotidienne a annoncé l’opuscule, comm
. Rodin des outrages possibles. S’il apparaît trop clairement que nul
Italien
, sans s’exposer à déchoir, ne pouvait réunir en b
x dîners où l’on pourra se rendre, l’élan presque sauvage du véhément
Italien
vers les Chimères qu’il pourchasse semble déplacé
s et de médailles qui ont eu lieu récemment à Munich. […] — Médailles
italiennes
: Sigismond Pandolfo Malatesta, par le Pisanello,
ottisier universel [extrait] […] Le Tasse est le deuxième peintre
italien
porté à la scène par un auteur français. Léonard
antage sur la grammaire commune. Le gibelin compte quatorze dialectes
italiens
! Celui des Romains est le plus honteux (turpissi
ment celle du roi d’Allemagne, il serait faux de dire que nous autres
Italiens
nous n’avons pas de curie, mais elle est dispersé
Dante ne s’occupe que des langues romanes, provençal, languedocien et
italien
. L’identité des mots cités correspond à une ident
ur un art poétique. On leur demandera seulement d’expliquer comment l’
italien
de Bologne obtient la palme de la pureté, tandis
Pour M. Labitte, « Dante prend sa langue splendide à tous les patois
italiens
qu’il émonde et qu’il transforme, par un habile e
firmait en l’an 1300, faisait du Pape le plus redoutable des despotes
italiens
et les gibelins, pour la plupart, ne voyaient dan
l’ouvrage en donnant, dans certains passages importants, le mot à mot
italien
. Toute chose, sous l’impulsion providentielle, te
et des grandeurs. IX. — À l’infamie, à l’opprobre éternel des mauvais
Italiens
qui vantent le vulgaire étranger et rabaissent le
vanter la grammaire grecque. J’affirme qu’on foule aux pieds l’idiome
italien
, en exaltant le dialecte de Provence. (Jusqu’à Da
universitaire pour soutenir que le poète parle vraiment de la langue
italienne
, dans le sens où Musset a écrit : J’aime surtout
ur la rigueur de sa pensée : le salut nouveau, ce n’est pas la poésie
italienne
, mais la religion qui va se lever, tandis que le
t continue honorablement la série des fascicules consacrés aux villes
italiennes
. On peut l’utiliser comme un guide, et s’il offre
uméro 234, 15 mars 1907, p. 347-352. Teodor de Wyzewa : Les Maîtres
italiens
d’autrefois (Perrin). — Vasari : Filippo Lippi et
un ami des poètes de la peinture. Il n’a pas essayé, dans ses Maîtres
italiens
d’autrefois, de suivre l’exemple de Fromentin ; i
es sont dotées d’un charme si profond et si pénétrant. D’ailleurs les
Italiens
étaient très sensibles à la beauté des œuvres all
383]. Carducci en Autriche Il n’y a sans doute pas d’autre poète
italien
qui ait, à l’égal de Carducci, éprouvé les rigueu
s. Direction et administration à Lugano. Ce recueil, rédigé partie en
italien
et partie en français, doit paraître tous les deu
e M. Buquet sur les Morales récentes, et des pages de M. Novicow ; en
italien
: une importante étude sur la Religion de M. Gius
naître à ses lecteurs, par la plume de Mme Hélène Zimmern, l’écrivain
italien
E. A. Butti, dont elle reproduit un fort bon port
. A. Butti, dont elle reproduit un fort bon portrait. […] Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXVII, numéro 239, 1er
tendances contemporaines, confirmées et acceptées, de la littérature
italienne
. Il plane au-dessus de l’art social à grande enve
du premier grand néo-romantique, que la littérature méditerranéenne,
italienne
ou française, nous ait donné ces derniers temps.
r digne de la plus grande reconnaissance de la part des intellectuels
italiens
aussi bien qu’étrangers. Un caractère des édition
llectuels italiens aussi bien qu’étrangers. Un caractère des éditions
italiennes
est en général l’élégance et la variété typograph
Giovanni Gentile a préfacé et annoté le premier volume des œuvres en
italien
de Giordano Bruno, qui comprend les Dialogues mét
e l’Italie. Ils sont tous les deux des méridionaux, de cette race des
Italiens
da Midi chez lesquels on a voulu voir les express
Vico font une incomparable exception à la fatalité aphilosophique des
Italiens
. Bruno est même, — quoique encore assez mal connu
r, Rome. — La maison Ars Regia, de Milan, fait paraître la traduction
italienne
de l’œuvre si remarquable de W. Williamson, admir
honneur au volume de la Bibliothèque nationale ». Quelques critiques
italiens
nous affirment maintenant qu’on ne pourra jamais
. Sous le titre de Piccoli aforismi M. Francesco Accinelli traduit en
italien
les Petits aphorismes de Louis Dumur. La Scuola I
art dramatique, — et cela depuis quelque trente ans. Comme le théâtre
italien
existe à peu près autant — et même moins — que le
e son sujet. […] Tome VII, numéro 40, avril 1893 Littérature
italienne
. Note sur Gabriele d’Annunzio R. G. [Remy de Go
384 [383]. […] Au Louvre : nouvelle acquisition : une peinture, école
italienne
du xve siècle, portrait de jeune femme attribué
oraines ; un tel genre de poème n’est pas inconnu dans la littérature
italienne
, et Dante en donna un exemplaire qui passe pour e
our la première fois, les Fleurs du mal. On ne connaissait encore, en
italien
, que les Poèmes en prose que Ragusa Moleti avait
avait traduits, puis imités. Il ne faudrait pas croire que les poètes
italiens
aient attendu le bon vouloir de Sonzogno pour lir
alie, car, mis à part un Carducci ou un d’Annunzio, les baudelairiens
italiens
furent, sont et probablement seront d’une grande
n perpétuel décalque du français : on pourrait traduire en français l’
italien
moderne mot pour mot et « mot sous mot », on obti
Tome LXIX, numéro 247, 1er octobre 1907 Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXIX, numéro 247, 1er o
IX, numéro 247, 1er octobre 1907, p. 549-554. Les jeunes prosateurs
italiens
Depuis Carducci et d’Annunzio, la prose italie
jeunes prosateurs italiens Depuis Carducci et d’Annunzio, la prose
italienne
a cessé de se renouveler. Carducci, politicien et
Jorio, est devenue un phénomène organique national dont tout écrivain
italien
a bénéficié. Cependant la prose a cessé de se ren
d’évocation lyrique ; il demeure comme le styliste-type de la langue
italienne
renouvelée. Mais la vie spirituelle italienne se
liste-type de la langue italienne renouvelée. Mais la vie spirituelle
italienne
se continue en dehors de lui. Les préoccupations
entes quelques-unes des pages les plus récentes des jeunes prosateurs
italiens
. Angelo Conti : Sul Fiume del Tempo, R. Riccia
dont la subtilité rétrospective a sans doute charmé le jeune écrivain
italien
. Sous les apparences de la plus fière indépendanc
Nuova Parola, qui est chronologiquement la première « revue d’idées »
italienne
, est passé à travers le Bouddhisme, et en a gardé
, numéro 145, janvier 1902, p. 280-284 [284]. Sous ce titre, la revue
italienne
Flegrea publiait dernièrement, en français, un re
nie, le drame de R. Carafa d’Andria récemment interdit par la censure
italienne
, et où l’auteur étudie curieusement l’influence d
représenter quelque Surprise de l’Amour et que la Sylvia d’une troupe
italienne
en voyage dansa dans ce site champêtre, en robe v
des songes aux assassins qui lisent des romans. Il y en a. Lettres
italiennes
Luciano Zuccoli. Tome XLI, numéro 146, février
beau-frère et le frère de Francesca) sont formidables. D’Annunzio est
italien
jusqu’à la moelle des os, et toute la vie italien
les. D’Annunzio est italien jusqu’à la moelle des os, et toute la vie
italienne
factieuse, vindicative, farouche, impitoyable, de
ition de piano… » Ce vœu est désormais accompli par les soins de deux
Italiens
, le poète Angiolo Orvieto et le maestro Giacomo O
âtre de la Bodinière. Consacré exclusivement aux primitifs du théâtre
italien
, il comprendra La Mandragore de Machiavel (traduc
. À partir des salles du mobilier Louis XVI, elles se succèdent : les
Italiens
du xive au xviie siècle dans les trois première
égnier : La Courte Vie du Vénitien Balthasar Aldramin. […] Lettres
italiennes
Luciano Zuccoli. Tome XLII, numéro 149, mai 19
voir son œuvre jouée avec le décor et la magnificence digne de l’art
italien
de la Renaissance. Ces circonstances exceptionnel
ce mouvement quelque travail supérieur sorte et s’affirme. Le théâtre
italien
compte aujourd’hui plusieurs talents qui lui sont
ssait tous les milieux, les plus hauts et les plus bas, de la société
italienne
, grâce sans doute à son habitude d’attendre le so
, numéro 150, juin 1902, p. 816-822 [820-821]. […] Enfin viennent les
Italiens
. Il me faudrait, pour dénombrer et signaler les t
sa sabretache ; enfin Massimo d’Azeglio, un des fondateurs de l’unité
italienne
, qui fut général, diplomate, poète, musicien et t
y Marcel. M. Adolfo Venturi, avec sa rare connaissance de la peinture
italienne
, commence à développer dans un premier article le
dans une salle du musée, l’œuvre de graveur en médailles. Lettres
italiennes
Luciano Zuccoli. Tome XLIII, numéro 151, juill
et d’aucune opposition, vu l’état où se trouvaient alors les finances
italiennes
et parce qu’il eût été difficile de trouver des f
re 1901 que la galerie Borghèse avait été acquise par le Gouvernement
italien
grâce au droit d’entrée. Dans Le Petit Temps du 1
s du 17 janvier 1902, il complète ses renseignements sur les galeries
italiennes
. « En 1865, l’entrée au Musée1 étant gratuite, il
Tome XLIII, numéro 152, août 1902, p. 518-524 [518-519]. Un journal
italien
, que nous communique l’« Écho de la presse », de
nir icy. La preuve est que, depuis que je suis à Rome, je n’ai veu ny
Italiens
, ny aucun estranger copier les marbres : l’on se
na consacre quelques pages véhémentement enthousiastes à un Statuaire
italien
, Vincent Jerace. Les Revues : Gazette des Beau
très captivantes études sur les Caractéristiques des anciens maîtres
italiens
. […] Les Revues : Le Monde catholique illustré
oins heureux, réunit, en deux volumes, un choix de vieilles nouvelles
italiennes
. Ces Altitaliænische Novellen sont un recueil des
. Ces Altitaliænische Novellen sont un recueil des meilleurs conteurs
italiens
depuis la fin du treizième siècle jusqu’au dix-se
traduit trois contes. — D’un format élégant et commode les Nouvelles
italiennes
ne tarderont pas à être considérées en Allemagne
pas des moyens dignes d’exprimer les mystères divins. C’est au génie
italien
que nous les demandons, — flattés par l’apprêt se
: mais cette nourrice au sein nu est plus chaste que la noble madone
italienne
richement vêtue ; mais ce bébé aux genoux repliés
rnational a inauguré ses représentations par celle du Triomphe, pièce
italienne
de M. Roberto Bracco ; le choix est heureux, et L
s, il est maître de son sujet, il a son domaine à lui, la Renaissance
italienne
est devenue sa chose propre : mémoires et volumes
onard, le peintre en qui, selon l’expression des Goncourt, « le génie
italien
et la verve gauloise se trouvèrent admirablement
lemands, même à prix égal, le choix ne sera pas difficile. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXXIX, numéro 325, 1er
fiance, sans crainte paralysante des défections éditoriales. Le roman
italien
n’a une réelle importance, jusqu’ici, qu’en tant
taine Sérao, composent peut-être la meilleure partie de la production
italienne
contemporaine. Du concours de romans organisé par
te (janvier). — M. Eugène Montfort : de Reggio à Messine. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome LXXXIX, numéro 327, 1er
ent de volontés fermes et diverses, qui caractérisent la jeune poésie
italienne
, ne semblent pas aboutir à quelque réalisation ét
u d’un d’Annunzio. Mais les manifestations lyriques de la littérature
italienne
les plus récentes, pour diverses qu’elles soient
s un même dédain, grandiloquence et lyrisme. Mais les quelques poètes
italiens
traditionnalistes, qui chantent dans le court, so
celle de Wagner. Son souffle n’est pas ample, et sa prosodie est très
italienne
, moins personnelle que celle de M. Roccatagliata-
etti pourrait plutôt appartenir à l’autre catégorie des jeunes poètes
italiens
, les lyriques néoromantiques, à la prosodie vers-
n. M. Jean Carrère ne dit-il pas, dans la préface qui ouvre l’édition
italienne
de son livre : « Durant ces jours de deuil, où sp
nd II), car, au moment où il formait cette coalition entre puissances
italiennes
, il excitait Charles VIII à faire valoir ses droi
qui unissaient les deux pays. Bajazet viole le pacte écrit en langue
italienne
et réduit les Vénitiens à l’esclavage. Nous armon
avaient quitté la ville. Les Poèmes. Émile Henriot : Petite suite
italienne
; Dorbon Pierre Quillard. Tome XC, numéro 330,
sque honte de ce que je viens d’écrire », l’auteur de la Petite Suite
italienne
s’est proposé la question et il y a répondu en em
onarchie. Jarro : Une favorite de Victor-Emmanuel II ; adapté de l’
italien
par Mme Jean Carrère ; Juven, 3 fr. 50 Puisqu’
Emmanuel II, et dont M. Jarro a recueilli les Souvenirs, adaptés de l’
italien
par Mme Jean Carrère. Favorite est beaucoup dire.
me homme menait, dans le même temps, sa belle lutte de l’indépendance
italienne
. Sous ce dernier rapport, il y a, de-ci de-là, à
re immorale, de se moquer des maniaques de vertu qui, tel le ministre
italien
Luzzatti, ne parlent rien moins que de « jeter à
uzzatti déjà nommé a donné des ordres au directeur des chemins de fer
italiens
pour empêcher la vente dans les gares de tout écr
des siècles elle possédait deux œuvres remarquables de la Renaissance
italienne
: une charmante Nativité de Benedetto Ghirlandajo
la coupole comme l’expression la plus originale du génie constructeur
italien
; c’est le temps où, sous le ciseau de Michel-Ang
lien ; c’est le temps où, sous le ciseau de Michel-Ange, la sculpture
italienne
parvint à son style le plus puissant et le plus l
Pisanello, et une très belle étude de paysage du Poussin. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome XC, numéro 331, 1er avr
o Antonio Fogazzaro est mort. Si les horloges du monde littéraire
italien
n’ont pas sonné minuit, aucune n’a sonné midi. La
La disparition d’un des plus importants producteurs du roman moderne
italien
n’entraîne rien avec elle. Au surplus, l’activité
même qu’il n’y aura rien de changé, dans la production intellectuelle
italienne
la plus représentative, lorsque Mme Mathilde Séra
er les antécédents idéologiques, dans notre époque même. Les conteurs
italiens
ne semblent pas se renouveler, et n’ont pas donné
M. Enrico Corradini, apôtre fervent et savant d’un parti nationaliste
italien
et auteur d’un remarquable roman, la Grande Patri
. A. Marescotti et d’autres. Mais la parole d’avant-garde des lettres
italiennes
est proférée par des poètes. J’ai signalé déjà ic
res écoles littéraires françaises. M. Marinetti a traduit lui-même en
italien
son volume Destruction, paru à Paris en 1904. On
attention, admirative ou gouailleuse, de ses contemporains. La langue
italienne
y est très ferme, et son style garde, dans la tra
vec tristesse ce rude paysage tout enfiévré d’Étoiles… Il chante en
italien
: O pastori sommersi nella bruma del vespro !…
nergie moderne se dessinent de plus en plus nettement dans le lyrisme
italien
. L’une est celle qui dérive de Pascoli ou de Fran
l’identité évolutive de la littérature française et de la littérature
italienne
à travers les siècles »… Échos. L’origine de
gnole et plonge dans un passé lointain. Les historiens et sociologues
italiens
qui ont étudié la Camorra, Turiellio, Pucci, Blas
, les règlements de l’« honorable société » — qui ont été traduits en
italien
par le Dr de Blazio9 — cachent les opérations hon
Raguse ; la Sicile, la Sardaigne et la Corse, l’Île d’Elbe et la côte
italienne
méridionale. Viennent ensuite des impressions de
nt la vie de Valentine de Milan, de cette belle, douce et raisonnable
Italienne
, de cette fleur déjà de la Renaissance, brisée, e
nt François d’Assise, on ne peut jamais perdre tout à fait. Cette foi
italienne
elle-même, comme toute la foi catholique d’ailleu
l. Son vocabulaire français n’est pas moins riche que son vocabulaire
italien
: il a des ressources infinies et une souplesse s
elitable et plus commune à toutes gens51. » D’ailleurs, est-ce qu’un
Italien
est vraiment un étranger en France ? N’a-t-il pas
s l’héritier de Rome ? À travers l’histoire, les deux littératures, l’
italienne
et la française, se mêlent si intimement que chac
emande s’il n’écrira pas sa comédie en provençal… Puis la littérature
italienne
, seconde venue, dépasse la nôtre en grandeur et e
’un d’Annunzio sera aussi nourri de lettres françaises que de lettres
italiennes
. Il donnera à Sarah Bernhardt une Ville morte, ve
mement et profondément, le génie chrétien et le génie païen, le génie
italien
et le génie français, réalisant ainsi la parole d
ent spirituel fait par Victor Hugo d’un joli vers de son prédécesseur
italien
d’environ deux siècles et demi en arrière. Je n’i
soit une sorte de dicton vérifié sur le premier vers duquel le poète
italien
a écrit une petite variation qui lui donne une so
deur français, et même facilita les relations entre les intellectuels
italiens
et les réformateurs religieux d’outre-Alpes. Mais
édaient plutôt au courant irrésistible qui emportait toute la société
italienne
des xve et xvie siècles qu’à leur propre pencha
32]. […] C’est dans Moreri qu’il trouvera la couleur de son moyen-âge
italien
: « L’Italie de la Légende des Siècles est située
00 âmes comprend 35 000 Français pour 120 000 étrangers, dont 105 000
Italiens
. La grande presse fit grand bruit de cette consta
ier plan des préoccupations politiques quotidiennes ! — Or, le groupe
italien
s’accroît chaque année par le seul mouvement des
illiers de paysans français capables d’assimiler les cent vingt mille
Italiens
qui l’habitent ». La suggestion de l’auteur est b
’exhibition de ses lettres d’amour publiées en 1908 dans les journaux
italiens
ne lui a pas attiré les sympathies. Ses nombreuse
’est, par suite, un précieux appoint à notre collection des Primitifs
italiens
où la grâce à la fois raffinée et candide de l’éc
1420, inspiratrice « infiniment probable » de l’association actuelle
italienne
: Article premier. — Tout homme honorable qui po
on peut juger M. Bakst en tant que peintre ou dessinateur. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome XCII, numéro 339, 1er a
G. Antona-Traversi On connaît les conditions générales du théâtre
italien
contemporain, au point de vue esthétique ; elles
uelfo Civinini, n’ont cure de créer ou de rénover un théâtre vraiment
italien
d’intention, d’esprit et d’esthétique. On peut en
a, qui, elle, avait au moins un ton assez évocateur de la bourgeoisie
italienne
épanouie après la « guerre de l’indépendance », d
û d’ailleurs en très large partie à l’hostilité enfin triomphante des
Italiens
manifestée toujours à l’égard de Gabriel d’Annunz
s le boisseau et la Nave. Ce qu’il faut retenir, c’est que le théâtre
italien
fait enfin, en dehors de d’Annunzio, un effort in
st faible, sans doute. Mais l’essor tant attendu de l’esprit théâtral
italien
vers une renaissance lyrique ne s’arrêtera certes
attendant que de son influence naisse et s’épanouisse une littérature
italienne
vraiment nationale, les écrivains régionalistes c
re. M. Lumbroso, qui dirige en français la Revue Napoléonienne et, en
italien
, la Rivista di Roma, semble animé par de grandes
’avenir — toute réserve esthétique à part — la synthèse de cet esprit
italien
, turbulent, violent et farouche, épris de grandeu
siens continuent à publier un grand nombre de traductions d’écrivains
italiens
actuels. Je remarque, dans le nombre, Le Chrysant
s des grandes communions méditerranéennes l’Anthologie provençale, en
italien
, de M. E. Portal. Tome XCII, numéro 340, 16
d avec d’autant moins de ménagements qu’il écrit à un révolutionnaire
italien
, jadis condamné à mort par le parti clérical. Dan
ces publics et privés, ils transforment la société urbaine et rurale,
italienne
, espagnole, gauloise, hellénique, africaine, asia
rançais. Et c’est l’opportunisme, la malléabilité d’assimilation d’un
Italien
roublard qui en cristallisa décidément la matière
iècle, extraite des Archives de Naples et traduite littéralement de l’
italien
par M. J… C… O. ; précédée de recherches sur les
Œuvres de Stendhal, de M. Paupe lui-même, au chapitre des Chroniques
italiennes
, ou ailleurs ? Pourquoi n’est-il mentionné nulle
hé le précieux panneau, puis s’est engagé dans la salle des Primitifs
italiens
où tout de suite à droite s’ouvre une porte secrè
iété de la nation. Lettres allemandes. F. Gregorovius : Promenades
italiennes
; Palerme, Syracuse, Naples, Ravenne ; Paris, Plo
e d’enlever à ces violences quelques-uns de leurs accents. Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome XCIII, numéro 343, 1er
, et plus particulièrement aux rapports des littératures française et
italienne
à travers les siècles. Ce cours s’est déroulé à t
çale, vint le lyrisme sicilien, ombrien et toscan ; après l’Humanisme
italien
, ce fut l’épanouissement de la Pléiade française
e fut l’épanouissement de la Pléiade française ; après la Renaissance
italienne
, le formidable xviie siècle de Renaissance franç
ormidable xviie siècle de Renaissance française. L’éclat des lettres
italiennes
au xviiie siècle pâlit devant l’éclat des mouvem
nisateur du cours, on entendit parler de la Femme dans la Littérature
italienne
, par Mme Valentine de Saint-Point ; de l’Humanism
nne, par Mme Valentine de Saint-Point ; de l’Humanisme au xve siècle
italien
, par M. Paul Vulliaud ; de l’Arétin, par M. Guill
; de l’Arétin, par M. Guillaume Apollinaire ;de Molière et la Comédie
italienne
, par M. Charles Méré ; des Conteurs italiens, par
e Molière et la Comédie italienne, par M. Charles Méré ; des Conteurs
italiens
, par M. Ad. van Bever ; de Léonard et le Pessimis
ières parues en librairie sont celle sur la Femme dans la Littérature
italienne
, et celle sur l’Humanisme. Valentine de Saint-
Humanisme. Valentine de Saint-Point : La Femme dans la Littérature
italienne
, E. Figuière, Paris Pour la première fois, Mme
aste que profonde, la vision de l’œuvre lyrique accompli par la femme
italienne
, depuis les élans de la singulière Compiuta donze
qu’on le sait, le reste dans cette exégèse de la Femme intellectuelle
italienne
. Une des volontés les plus sûres de cet écrivain,
servation synthétique de la littérature d’au-delà des Alpes. La femme
italienne
y est considérée d’abord comme Inspiratrice, puis
fatalité, orienter, faire éclore, exalter le génie des grands poètes
italiens
. Ainsi seulement dans son intégralité, pourra êtr
té, pourra être appréciée l’influence de la femme dans la littérature
italienne
. Mme de Saint-Point discute longuement les diffé
t la réelle existence des grandes inspiratrices des débuts du lyrisme
italien
. Elle nous rappelle les cours d’amour de Provence
s dit, le premier essai très complet sur la femme dans la littérature
italienne
. Il est accompagné de poèmes de Dante, Pétrarque,
ur Formiggini de Modène. Paul Vulliaud : L’Humanisme au XVe siècle
italien
, E. Figuière, Paris L’essai sur l’Humanisme et
lien, E. Figuière, Paris L’essai sur l’Humanisme et le xve siècle
italien
, de M. Paul Vulliaud, est aussi une évocation d’u
osée, qui constituèrent l’état exceptionnel des xve et xvie siècles
italiens
. L’Humanisme est admis comme une floraison qu’on
iens grecs établis, avant et après la conciliation, dans la péninsule
italienne
. M. Paul Vulliaud sait affirmer, avec une raison
tout près du génie. M. Pascoli est grand poète en latin autant qu’en
italien
. Il vient de livrer au public, en même temps que
n italien. Il vient de livrer au public, en même temps que des poèmes
italiens
, Poemi italici, son Hymne latin, Hymnus in Romam,
atin, Hymnus in Romam, consacré aux fêtes du Cinquantenaire politique
italien
. Dans les Poèmes italiques, le poète évoque la fi
des plus purs, des plus lumineux peintres de la première Renaissance
italienne
, plus grand, à coup sûr, qu’il n’est « illustre »
son œuvre. Dans l’Hymne à Rome, dont il donne lui-même une traduction
italienne
en regard, le poète est vraiment au-dessus de tou
la gloire de l’Urbs — cette force et cette gloire spirituelle que les
Italiens
ont d’ailleurs arrachées de l’invisible, mais sen
s son sillage, des phénomènes extraordinaires, comme Bella Sguardo, l’
Italien
démolisseur, un poète qui parle de tout renverser
pour vous renseigner sur tous les chefs-d’œuvre des principaux musées
italiens
, y compris leurs légendes. Désormais, M. Charmere
de Jean-Jacques, et Dichtung und Warhrheit, de Goethe. […] Lettres
italiennes
Ricciotto Canudo. Tome XCIV, numéro 345, 1er n
ti peut apparaître comme une de ces innombrables et fastidieuses voix
italiennes
qui chantent des litanies d’un culte d’art tout e
cenzo Gerace tranche nettement sur la littérature chère aux écrivains
italiens
, dont une partie toute récente se montre au moins
, qui jouit à cette heure d’un regain de succès dans certains milieux
italiens
ou parisiens, à cause de Jules Renard et de Charl
ourte, le style en est sobre ; la forme d’une limpidité que la poésie
italienne
n’avait plus connue après l’épanouissement lyriqu
modernes des différentes poésies régionales et romantiques en langue
italienne
, il imposa l’idéal d’un classique froid et farouc
uche, prudemment soutenu par la culture. Depuis, la langue littéraire
italienne
a des attitudes de noblesse et une volonté de rec
qui a contribué sans doute à paralyser toute la génération littéraire
italienne
, qui a vécu pourtant pendant que se dégageait tri
t montrées les nouvelles acquisitions, un autre chef-d’œuvre de l’art
italien
: le magnifique Saint Sébastien de Mantegna prove
s le sens des recherches auxquelles s’attachent les nouveaux peintres
italiens
, ils se préoccupent avant tout d’exprimer des sen
avaux plus détaillés inspirés par telle ou telle époque de l’Histoire
italienne
au xixe siècle62. Le point de départ choisi par
i de Piémont assisté de Napoléon III, jusqu’à l’achèvement de l’unité
italienne
sous l’hégémonie de la maison de Savoie, ce grand
onal. Toutefois, M. Bergmann, le traducteur, regrette que l’historien
italien
ait cru devoir indiquer des réserves au sujet de
rre pour l’Italie, l’Empereur, croit M. Orsi, ne désirait pas l’unité
italienne
: la preuve, selon cet historien, en serait dans
ici, d’en ajouter un, et considérable, en ce qui concerne l’agression
italienne
. Son livre était achevé quand elle s’est produite
épondérante au xve siècle, fut remplacée dans la suite par celle des
Italiens
. Obligé cependant d’appuyer sa théorie sur les fa
e large commandée par l’habitude de la fresque allaient permettre aux
Italiens
de l’emporter au xvie siècle sur le réalisme min
utieux des néerlandais et comment celui-ci doit attendre la décadence
italienne
du siècle suivant pour connaître, avec les Terbor
un socle peint, en lettres capitales, les noms et titres de l’héroïne
italienne
. M. Schæffer estime que ce tableau est la seule c
Bourguignons est plausible. Pas assez de détails sur les entreprises
italiennes
de Louis d’Orléans, ni sur ses entreprises anti-b
’Orléans, ni sur ses entreprises anti-bourguignonnes. Ses entreprises
italiennes
ont été déjà étudiées avec grand détail par M. Ja
illement rayonner sur un visage l’immortalité de l’âme. » Lettres
italiennes
Luciano Zuccoli. Tome XLV, numéro 157, janvier
publications. L’Italie possède des chefs-d’œuvre dont la majorité des
Italiens
ignore l’existence ; telles les Confessioni d’un
e Henri Kronberg : il ne vit pas dans les nuages, il sent l’amour à l’
italienne
, un amour tout plein de passion, de transport, de
, chante son triomphe, dans ce jour tout ensoleillé d’un doux automne
italien
… Tel est le roman de M. Antoniolli, puisqu’il ser
m dans les Comités qui se proposent d’honorer les illustres écrivains
italiens
. Son corps est à Rome, tandis que son cerveau vit
ions littéraires d’Émile Zola ont été nombreuses : je dirais en franc
italien
, si le respect ne me retenait, qu’elles ont fini
540‑544]. Je m’avoue assez ignorant des productions de la jeune école
italienne
intitulée vériste. J’ai trouvé jadis un attrait r
is j’ai grand peine à croire à la sincérité des compositeurs véristes
italiens
. Je ne puis imaginer qu’ils prennent au sérieux l
idant chez des princesses de chanter à Paris l’ours d’un croque-notes
italien
, copain d’un empereur allemand, tout cela n’est p
être pas assez nombreuses : de plus, il aurait fallu citer d’abord en
italien
. Lettres anglaises Henry-D. Davray. Tome XL
a susceptibilité la plus vive à notre égard, est le fond de la nation
italienne
. Nous nous connaissons depuis trop longtemps, nou
nous aimait pas beaucoup et il l’a dit avec sa violence habituelle. L’
Italien
est fidèle à ses traditions : il froncera le sour
t pas y chercher des sujets de drame. » Le Dante reste le plus grand
Italien
du moyen âge. Il personnifie cette époque, qui fu
a peritis pura latinilate lucidi tersique scribantur. » Lettres
italiennes
Luciano Zuccoli. Tome XLVII, numéro 163, p. 26
dans un milieu littéraire. Ses personnages sont des hommes de lettres
italiens
bien connus ; trop connus, même, car le public et
ec sa Maternità ; d’un autre côté, M. Marco Praga, nom cher au public
italien
, rentré au théâtre après plusieurs années de sile
ls sont presque accidentels. Giacomo Casanova, d’origine espagnole et
italienne
, naquit à Venise le 2 avril 1725 ; il mourut au c
lus en plus tremblée. La majeure partie est en français, le reste, en
italien
. Le commencement d’un catalogue de la bibliothèqu
t-il écrit sous sa dictée. Il y avait aussi quelques copies de poèmes
italiens
et latins non tracés de sa main ; puis plusieurs
ur la théologie, les mathématiques, des calculs, des vers français et
italiens
, avec variantes, une longue liste de noms classiq
e m’occupais à Dux et je lui ai répondu que je faisois une anthologie
italienne
. — Vous avez donc tous les Italiens ? — Tous, sir
du que je faisois une anthologie italienne. — Vous avez donc tous les
Italiens
? — Tous, sire. — Voilà à quoi un mensonge attire
de lui mentir de nouveau en lui disant que nous avons tous les poètes
italiens
. Si l’Empereur vient à Dux, je me tue. » « On d
pe5 ». On trouve encore des vers en quantité innombrable, français et
italiens
, à tous les états et atteignant parfois le degré
cesse de Ligne à son château de Tepliltz, en 1791. Voici un traité en
italien
: Delle Passioni ; de longs dialogues tels que :
à sa réputation à lui. Les unes sont en français, mais la plupart en
italien
. Mon cher Giacometto, écrit l’une, Carissimo e am
sca Buschini », nom que je ne puis identifier ; elles sont écrites en
italien
et l’une d’elles commence ainsi : Unico Mio vero
les papiers qui sont à Dux ; le premier, de tout ce qui est écrit en
italien
; le second, de tout ce qui est écrit en français
s nos frères, la singulière et si riche organisation cérébrale de cet
Italien
qui se montre, dans les pages qui vont suivre, li
vec un humour souriant et attendri, eu même temps qu’une verve un peu
italienne
, sa fuite de Milan lorsque son père l’y eut aband
amais des études préparatoires. Plus loin, une de ces aquarelles très
italiennes
de virtuosité et de ragoût, où le hasard semble t
out est là d’une dureté, d’une roideur, d’une sévérité bien moyen-âge
italien
; c’est tragique sans attendrissement, dénué au p
aut l’imputer à un poème bouddhique dont on lui procura la traduction
italienne
de M. Illica, alors que ses compositions étaient
ajoliques de la Renaissance, 646 tableaux, pour la plupart des écoles
italiennes
du xive et du xve siècle, fut ensuite répartie
a peine de publier des états de répartition avec renvois au catalogue
italien
de 1858. Plus d’une fois, au cours de ces dernièr
on a annoncé la “découverte” dans un musée de province d’une peinture
italienne
signée ou datée qui, vérification faite, s’est re
pe. Certes, il reste assez indifférent aux Anglais, aux Français, aux
Italiens
que le Bulgare soit un hérétique au regard de l’o
s n’a cessé de vibrer au cœur de ses poètes, comme au cœur des grands
Italiens
qui firent l’unité nationale s’exalte l’âme de le
iste font depuis quelques années des démarches auprès du gouvernement
italien
, afin de pousser le plus possible les fouilles d’
s fouilles de la célèbre ville romaine. Dernièrement, le gouvernement
italien
a accepté de reprendre activement ces fouilles et
50, 15 novembre 1907, p. 345-348 [345-346, 348]. Les Divisionnistes
italiens
(Cours la Reine) L’exposition des Divisionnist
onnistes italiens (Cours la Reine) L’exposition des Divisionnistes
italiens
, organisée par M. Grubecy, le collectionneur mila
uement à la suite des impressionnistes français, les impressionnistes
italiens
ne négligent aucun moyen de se distinguer de leur
ot propre. Et il s’en faut que la division du ton, visée par le titre
italien
, désigne tout l’impressionnisme ni même ce qu’il
, sans doute le chef-d’œuvre de ce peintre. […] — Parmi les primitifs
italiens
et flamands, outre le Ghirlandajo mentionné plus
lement amorphe, M. Gaston Deschamps a eu la patience, tel un plâtrier
italien
, de mouler sur le vif différentes parties de plus
belle, Ménélick s’est laissé aller à pleurer, en contemplant l’armée
Italienne
qu’il allait faire massacrer, on a trouvé cela tr
ernes. N’est-ce pas d’un bon augure, cette émigration des réservistes
italiens
, qui, devançant l’appel, passent la frontière ? C
ne semble pas gouverné par des supériorités bien avérées. Lettres
italiennes
Remy de Gourmont. Tome XVIII, numéro 76, avri
an, C. Chiesa, 5 fr. Les Modi sont l’œuvre d’un poète qui écrit en
italien
les vers français ; la préface, sous forme de Let
ica, in-32, Milan, Treves, 3 fr. Il suffit de mentionner la Belkis
italienne
. M. Pica a fait précéder d’une étude sur le poète
ille morte, qu’il aurait voulu écrire simultanément en français et en
italien
, car il désirerait le voir jouer d’abord à Paris
apprécier chez nous. Tome XIX, numéro 80, août 1896 Lettres
italiennes
Zanoni [A. Zanoni]. Tome XIX, numéro 80, août
ca donna à l’Emporium, la plus vivante et la plus agréable des revues
italiennes
, une bonne étude critique sur Stéphane Mallarmé,
eur et celui de Ginguené s’appelle non pas Histoire de la littérature
italienne
mais Histoire littéraire d’Italie, et n’est le pl
c’est difficile. Tome XX, numéro 83, novembre 1896 Lettres
italiennes
. Zanoni Zanoni [A. Zanoni]. Tome XX, numéro 8
n, G.-B. Paravia Cette étude pleine de bonne volonté instruira les
Italiens
, s’il est instructif de s’assimiler un agréable m
Mauclair, n’a mieux affirmé, sous la patine ardente de la sensualité
italienne
, la beauté du métal corinthien. La jeune littérat
à la lumière des beautés nouvelles. Les Théâtres. Représentations
italiennes
de M. Ermete Novelli A.-Ferdinand Herold. Tom
XXIX, numéro 110, 1er février 1899 Les Théâtres. Représentations
italiennes
de M. Ermete Novelli A.-Ferdinand Herold. Tom
a clairvoyance lui ont certainement dénoncé l’exagération. Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XXX, numéro 112, 1er av
e, en une vingtaine de chapitres, ses idées sur les types littéraires
italiens
et français. Il a, par exemple, une étude : Max K
eur connaît bien toutes les ruses et toutes les finesses de la poésie
italienne
; mais c’est son caractère qui choque, ce caractè
de Nietzsche, de manière à en offrir une vision complète et sûre. Les
Italiens
qui ont entendu mille fois ce nom allemand, et qu
ite salle la belle manifestation d’un des grands de ce xviiie siècle
italien
à l’admirable floraison et au merveilleux rayonne
et peut-être l’assassinat, etc. » Eheu ! bassa latinitas. Lettres
italiennes
. Représentations des Tragédies modernes de Gabrie
e XXX, numéro 114, 1er juin 1899, p. 844-846. La chronique littéraire
italienne
retentit ce mois de l’écho des batailles inattend
âce aux sommes prodiguées par un archéologue anglais, le gouvernement
italien
a pu reprendre les fouilles du Forum. On a déjà d
me et la Société moderne. — On comprend qu’il soit surtout mal vu des
Italiens
. Par pure vanité, l’Italie s’est forgé un formida
de ces moments où le progrès d’une grande chose — ici, celui de l’art
italien
— ruine le bonheur d’un individu, dont le découra
io nourrissait le dessein ambitieux d’agrandir les destinées de l’art
italien
par des connaissances plus étendues et plus appro
yres et toutes ces petites créatures étranges qui hantent un vignoble
italien
évoquent le tableau complet de la vie d’un enfant
’avait longtemps désiré. La France était sur le point de devenir plus
italienne
que l’Italie même. François Ier, comme Louis XII
des plus intéressantes, où, par un curieux mélange de lumière, l’art
italien
s’évanouit pour fleurir en France sous une forme
sant et par le talent de l’auteur, qui est un des meilleurs écrivains
italiens
d’aujourd’hui, et par cette opposition : l’Amériq
trois cent mille ; une grande partie du reste est suédois, polonais,
italien
, canadien-français, anglais. La langue anglaise,
« ridicule » aux yeux de Mathilde ; ce dont, au reste, le chroniqueur
italien
se réjouit pour l’honneur de la dame, car, « si s
cheveux au vent du général Dembowsky, ou encore de ces conspirateurs
italiens
pour qui Mathilde paraît avoir ressenti, jusqu’à
zewa, est rédigé d’après les documents réunis par M. Barbiera, érudit
italien
, dans son livre récent Figures et figurines du si
ux qui, eux, accueillent nos invitations avec gratitude. Deux Bohèmes
italiennes
sont actuellement dans leurs meubles à Paris. L’u
diminuées. Parodie que tout cela, peut être, parodie du mauvais style
italien
et des ariosos de café-concert ; mais alors tout
montré nationaliste convaincu, en demeurant absolument, foncièrement
italien
; sachons-lui gré enfin d’avoir courtoisement déc
e de France de janvier, et Flegrea du 5 mars. — Cet article a paru en
italien
dans Flegrea. 3. Combien majestueuse et caracté
siècles, passer dans la Galerie Française, et chercher le petit Corot
italien
. … Avoir fait cela en plein xviie siècle, alors
te chronique où l’on a rarement l’occasion d’être folâtre. Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XXXIII, numéro 121, 1er
vif intérêt la suite d’études qu’il va préparer sur la haute société
italienne
. Traductions Chez l’éditeur Barbèra, de Flo
Barbèra, de Florence, vient de paraître en deux volumes la traduction
italienne
, par Mme Emma Boghen-Conigliani, de les Pères et
ome XXXIII, numéro 122, 1er février 1900, p. 527-531. Le gouvernement
italien
vient de déposer sur le bureau des Chambres un pr
essé de Pauline : la Vénus de Canova. Naturellement, c’est en maîtres
italiens
que le musée Borghèse est surtout incomparablemen
llement de rester. » Et de qui sont ces lignes ? du célèbre romancier
italien
Fogazzaro. Qui aurait jamais pu croire que ce dus
ttent en défiance contre les traductions trop littérales. Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XXXIII, numéro 123, 1er
raité international pour la propriété littéraire, et bien des auteurs
italiens
pourraient à leur tour exiger la saisie de leurs
mêler, mais à propos de M. Sienkievicz il est bon de rappeler le mot
italien
: Se non ha altri moccoli, può andare a letto al
cosa, qu’on vient de jouer à Milan, la ville des baptêmes littéraires
italiens
. Come le foglie (comme les feuilles) jouée au moi
ant soi on long avenir ; cette pièce est la bienvenue dans le Théâtre
italien
aujourd’hui si restreint comme quantité et si mes
6 [566]. Ont paru : […] Scipio Sighele : Co stoleti amirà. Trad. de l’
italien
par A. Prochazka (ibid.). […] Échos. Flegrea
128, 1er août 1900, p. 568-572 [571]. Le n° du 5 juillet de la revue
italienne
Flegrea contient, en français, un important artic
eptembre 1900 La Mort d’Orphée Luciano Zùccoli. Traduit de l’
italien
par M. Lécuyer. Tome XXXV, numéro 129, 1er septe
ains de mer les plus en vogue de la péninsule, non seulement pour les
Italiens
, mais pour les Allemands et les Hongrois. C’est q
ains de l’île sont achetés par une “société” de ces riches Israélites
italiens
qui, il faut le reconnaître, ont été, avant la ph
t encore en lui. Il a pris de leurs doctrines pratiques tout ce qu’un
Italien
d’un esprit supérieur pouvait en prendre : un mat
s de ces deux nations qui se rencontrent à l’étranger.” » Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XXXV, numéro 129, 1er s
pose, du moins vis-à-vis de ceux qui ne vivent pas de la vie publique
italienne
. Voici, en abrégé, une liste de ces aventures mal
er roman, Il Fuoco, où l’amour le plus passionné d’une grande actrice
italienne
, où la figure morale et physique de cette grande
livre en hommage, l’a renvoyé à son auteur ; qu’une Auguste Personne,
italienne
, en a été désagréablement impressionnée ; mais il
it en français. Il y eut un moment d’anxiété dans le monde littéraire
italien
. M. d’Annunzio allait-il s’excuser ? Il aurait, d
se trouvait, tout à coup, devant ce problème : quelle grande actrice
italienne
était donc la protagoniste du roman ? Il y a, je
nvoyèrent à la Chambre. Personne n’ignore que le régime parlementaire
italien
a été, dans les premiers mois de cette année, en
ssassin avait accompli son œuvre d’autant plus sûrement que la police
italienne
, accusée si souvent de trop s’occuper de politiqu
i sera porté que plus tard en ce pays : certes, il sera redevable aux
Italiens
de l’éclosion de son génie ; mais ce sera plus en
graves : manques d’argent à l’époque des grands revers, animosité des
Italiens
qui se manifeste dès que la toute-puissance du Ro
contenant des aquarelles sur Venise, Florence, Tunis […]. Lettres
italiennes
Luciano Zùccoli. Tome XXXVI, numéro 131, 1er
eur et de succès, une autre floraison littéraire nous réjouit. La vie
italienne
qui semble s’épanouir d’un élan nouveau, a donné
constituent une Internationale de l’intelligence et de l’esprit ; des
Italiens
, les meilleurs, jeunes et vieux y collaborent fid
sophie. La philosophie de H. Taine, par G. Barzellotti, traduit de l’
italien
par Aug. Dietrich : 1 vol. in-8, de 448 p., Alcan
-803 [798-800]. M. Barzellotti a entrepris de révéler Taine au public
italien
. Il y a si bien réussi, et de son effort est sort
l’édition française (Alcan, 1889). 5. Je traduis littéralement de l’
italien
, au risque d’écrire de très mauvais français. Je
Tome XIII, numéro 62, février 1895 Essais de littérature
italienne
. Giosuè Carducci Augusto Ferrero. Tome XIII,
èrent le plus d’écho, sont bien des poèmes profondément, foncièrement
italiens
: de l’Italie romaine, de l’Italie du Moyen Âge,
aine, de l’Italie du Moyen Âge, ou de l’Italie moderne, mais toujours
italiens
. Carducci lui-même le reconnaît. Il rappelle sa j
délivrance. De plus — et c’était un point cardinal des revendications
italiennes
— Rome demeurait toujours au pape : Rome, la capi
reculés la grandeur et l’esprit historiques du pays. Le gouvernement
italien
, qui avait les mains liées par la Convention de S
s. La brèche de la Porta-Pia, qui rendit enfin la ville éternelle aux
Italiens
, n’apaisa pas le dédain du poète. Il reprocha aux
s régulier et normal s’est établi, accepté par l’immense majorité des
Italiens
. Les fautes du passé, les divergences d’opinion s
lède. Un Français qui réclame Strasbourg n’est pas plus absurde qu’un
Italien
qui réclame Trieste. Quand on veut Strasbourg ou
Op., I, p. 23). De quelque abord difficile que soit cette poésie, les
Italiens
en ont compris de bonne heure la haute significat
d’un appel lancé au public par M. Domenico Oliva, l’illustre critique
italien
, pour venir en aide à « un poète qui souffre », e
urs une somme de près de 4000 francs, ce qui est assez joli. Mais les
Italiens
ne veulent pas en rester là. Ils pensent à préven
ve sincérité. Grande polémique à ce sujet dans les revues littéraires
italiennes
. La Gazzetta explique, excuse ; la Cronaca d’Arte
le M. U. Valcarenghi déclare que Carducci s’est mis au ban des poètes
italiens
; la Critica sociale l’exécute en quelques phrase
Revue indépendante, août 1884, et qu’il n’a de sens qu’en littérature
italienne
, où il désigne un groupe de romanciers à tendance
res revues socialistes et l’une des plus audacieuses. Livres nouveaux
italiens
annoncés par les revues : Per la vita e per la mo
Holman Hunt, Burne-Jones, Swinburne, Morris, Whistler ; les peintres
italiens
Morelli, Sartorio, Previati ; les écrivains Carlo
nto Stato, par I. Gherardini. Livres nouveaux annoncés par les revues
italiennes
: Eva, poème d’Antonio Fogazzaro (Milan, Chiesa e
ées, l’ami très intime, le représentant le plus en vue du naturalisme
italien
— ou, selon la manière de dire de là-bas, du véri
mble promis à de si glorieuses destinées. Il en doute, mais ajoute en
italien
grécisant : « D’ailleurs, s’il y a des roses, ell
s sa candeur et sa modestie… » — La même revue annonce une traduction
italienne
des Cenci de Shelley. Tome VI, numéro 35, nov
ai pas reçu les Lettres sur la Russie et j’en suis fort contrarié [en
italien
dans le texte] ; car, si je les avais lues, j’en
taire avait quelques raisons pour ne pas se vanter auprès de ses amis
italiens
d’avoir reçu chez lui Casanova et d’avoir eu avec
oujours avide de documents caractéristiques, pouvait-il entretenir un
Italien
lettré, sinon de littérature italienne ? Le Dante
tiques, pouvait-il entretenir un Italien lettré, sinon de littérature
italienne
? Le Dante, l’Arioste, le sonnet, Merlin Cocci, l
italienne ? Le Dante, l’Arioste, le sonnet, Merlin Cocci, le théâtre
italien
, Martelli, tels sont les thèmes essentiels de leu
ulter son médecin Tronchin : « Par tous les saints, — lui écrit-il en
italien
, et seul l’usage de cette langue peut excuser che
ses Mémoires écrits en français, bien que sa langue naturelle soit l’
italien
, ne réclame-t-il pas une indulgence qui lui paraî
triotes en renom. Pour le marquis Albergati Capaccelli, cet autre ami
italien
de Voltaire, il se montre encore plus dur que pou
qui les ont rapprochés : Ce fut quand je vis paraître sur le théâtre
italien
votre admirable Sémiramis, que j’osai vous écrire
Curiosité. Troisième vente Sedelmeyer : tableaux des Écoles flamande,
italienne
, espagnole et des Maîtres primitifs [extrait] J
édentes. Il s’agissait, cette fois, des tableaux des Écoles flamande,
italienne
, espagnole et des Maîtres primitifs, soit un ense
ien qu’à regret ! […] Les noms les plus divers parmi ceux des maîtres
italiens
figuraient dans la collection Sedelmeyer. C’est m
même une chose à noter que cette quantité et cette qualité des œuvres
italiennes
. Les enchères les plus fortes furent réservées à
éro 50, février 1894 Fantaisie Giosué Carducci. Traduit de l’
italien
par Victor Barrucand. Tome X, numéro 50, févrie
simple parce qu’il pense au grand, et qu’il soit byzantin, gothique,
italien
, français ou allemand, il ne cesse jamais d’être
un parallélisme constant nous déroute au grand désavantage de l’œuvre
italienne
. Enfin, par suite de l’idéalisation nécessaire (e
XII, numéro 60, décembre 1894, p. 382-383 [383]. […] Un des écrivains
italiens
qui connaissent le mieux la littérature française
. Accinelli, publie dans Il Vero, de Savone, une excellente tradition
italienne
d’Albert, le roman de notre collaborateur Louis D
collaborateur Louis Dumur. Le même journal annonce la publication en
italien
de la Motte de Terre, à laquelle il consacre en a
l’occultisme. Pour nous, à vrai dire, c’est une vieillerie. Pour les
Italiens
, c’est une nouveauté dans sa fleur. Ils sont en r
ire, ayant de l’estime pour lui. Mais comment, à l’heure présente, un
Italien
garderait-il sa pleine santé intellectuelle ? Le
une précieuse acquisition du Musée National de Rome. Le gouvernement
italien
vient de se rendre acquéreur, pour la somme de 45
tous les traits de « machiavélisme » dont abonde l’histoire des États
italiens
; car Machiavel n’a pas créé, il a formulé ce que
ur prédécesseurs quelques types déjà caractéristiques de politicantes
italiens
, tels que Castruccio Castracani, le plus ancien,
(la comparaison est bien flatteuse pour ceux-ci) aux chefs de bandes
italiens
qu’il a si bien étudiés. Il faut s’attendre à tro
trant, dans les pièces de Carlo Gozzi, le retour à la vieille comédie
italienne
des Truffaldins et des Pantalons ; enfin, après u
rablement travaillé. Le triptyque de Segantini, que quelques artistes
italiens
espéraient faire entrer en Italie, vient d’être m
que plus rien d’important de Segantini, sans conteste le seul peintre
italien
moderne vraiment digne de sa gloire.
poléon III à se rapprocher de l’Autriche, tout en gardant ses amitiés
italiennes
au moyen d’une réconciliation entre l’Autriche et
n quatre actes par M. Edmond Picard, adaptation d’Il Cisco, une pièce
italienne
de M. Francesco Bernardini. Dans une préface à so
ge critique, historique et timide, sent bien les arts en sa qualité d’
italien
. Il n’a pas autant de superlatifs que je le craig
ng. en a commis une qui fait bien comprendre la différence de l’amour
italien
et de l’amour français. Je suis venu, par un temp
86), dans Jésus-Christ dans la littérature contemporaine étrangère et
italienne
(1903), dans la Papauté, son origine, ses luttes
ans la préface de l’édition Asse se trouve la phrase suivante : « Cet
Italien
était d’une salacité qui surpassait tout ce que l
divers, les craintes multiples, qui di visaient tous les petits États
italiens
, et qu’il voulait réunir dans sa puissance, en le
ars ; mort Id. Trois nouvelles Giovanni Papini (Traduit de l’
italien
par Mme F. Luchaire-Dauriac). Tome LXX, numéro 2
se prête admirablement à l’Ancien Testament, tandis que je préfère l’
italien
pour le Nouveau. Maintenant j’étais en train de r
die est celle de Foligno 1472. Le prieur de 1302 n’était pas aux yeux
italiens
l’altissimo poeta qu’il devint vers 1516, époque
valent mieux. Une œuvre de lui indique d’ailleurs combien l’influence
italienne
eût pu être néfaste pour le peintre français : c’
15 août 1907, p. 749-752 [751-752]. Les découvertes des archéologues
italiens
se multiplient sur le sol romain. La nécropole du
▲